Apocalipse 7

Imbo Ungu NT (IMO_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aku ulumu kanopolio altopo kanoru wali mai kombu pundu kitenga ensel kite angilko, maina toromo poporome kite mai kinye nomu kuta kinye unjoma kinye naa topa mepa pupili ningo ambolko ingi tiringi.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Aku wali altopo ensel te kanoru, yu ena mundi oromondo Koinjo Molopa Kau Puli Goteni yunge imboma imbi tombalo mele Yunge imbi moromomu mepa orumu. Goteni ensel kite mai kinye nomu kuta kinye teko kenjingei nimbe engemu tirimu enselemando kano enselemuni enge ru nimbelie nimbei,
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 “Maimu kape nomu kutamu kape unjoma kape oi melte teko naa kenjeio! Oi linonga Gotenga kendemande imbo moromelemanga mai mongona lino andopo eno Gotenga imboma kanangei nimbo mako tamili! Pele kombu teko kenjengei!” nimu.
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Aku wali imbo imbi toringima kambu toringina pileru. Israeleni kalopa ltimu imbomanga 144,000 kau imbi toringi.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Judani kalopa ltimu lapumunga 12,000 imbi toko, Rubeneni kalopa ltimu lapumunga 12,000 imbi toko, Gateni kalopa ltimu lapumunga 12,000 imbi toko,
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Asani kalopa ltimu lapumunga 12,000 imbi toko, Naptalini kalopa ltimu lapumunga 12,000 imbi toko, Manaseni kalopa ltimu lapumunga 12,000 imbi toko,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Simeononi kalopa ltimu lapumunga 12,000 imbi toko, Livaini kalopa ltimu lapumunga 12,000 imbi toko, Isakarni kalopa ltimu lapumunga 12,000 imbi toko,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Sebulunoni kalopa ltimu lapumunga 12,000 imbi toko, Joseponi kalopa ltimu lapumunga 12,000 imbi toko, Benjamini kalopa ltimu lapumunga 12,000 imbi toringi. Manga pupu akuma Gotenga imbimu ltingi imboma.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Aku ulumu kanopolio, altopo i tepa kanoru. Imbo paa awini, imbo teni paa manda kambu naa tombalo mele, moloringina kanoru. Aku imboma eno kombu lupe lupe imboma, talape lupe lupe imboma, kangi lupe lupe angileli imboma, ungu lupe lupe nili imboma moloringi. Iye nomi king polona yakondo angilko, Sipsip Walomunga kumbe kerena angileringi. Eno wali pakoli kake teli tulema pakoko yawaye gomo ambolkolio,
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 enge ningolio ningei,
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Iye awili king polomu kinye, iye nomi wayema kinye, mele koinjo mololi mele kite kinye, akuma imunana molangei enselema pali angilko makai tekolio iye awili king polona moromo iyemunga kumbekerendo tamalu peko Gote kapi ningolio
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 ningei,
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Aku wali iye nomi 24 kanomanga teni na walipe pilipelie nimbei, “I imbo wale pakoli kake teli tule pakoromelema naimeleya? Kombu tena molkolio oringiya?” nimu.
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Nani topondopo yundo nimboi, “Nanga awilimu, nuni liko manjirino,” niu. Yuni nimbei, “I imboma enonga opa pulemani mindili tiko umbuni awini tiringi walimanga mindili paa pulumu noringi imboma. Eno enonga wale pakoli tulema Sipsip Walomunga mememuni kulumie toringina kake teremo.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Akumunga,
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 — ausente —
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 — ausente —
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.