2 Tessalonicenses 3

Imbo Ungu NT (IMO_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manda, ango kame, kinye ungu te kamukumu nemboi, Gote kinye ungu ningo linonga konge tendekolio i teko neio, eno Awilimunga ungumu nimbo tirimulu kinye pilkolio ungu pengamu, Yuni paimbo linonga nimbe aku tenderimu ningo pilko ltingi mele aku teko anjo anjo imboma i ungumu pilengei aulkemu nondopa wendo opili. Ungumu pilkolio enoni teringi mele aku ulu kala teangei ningo konge tendaio.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Eno piltimele, imbomani pali Awilimunga ungu akumu paimbo ningo ipuki naa tirimele. Akumunga iye kerimani ulu kerima kau teko, teko kenjiko moromele iyema lino ulu te naa teko umbuni te naa tiengei kani Goteni lipe tapondopili ningo konge tendaio.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Nalo Awilimuni ulu tukumemu teremo kani lino yu manda ipuki tirimolo. Kuro kerimanga nomi Sataneni eno kinye ulu te naa tepili nimbe eno enge tipe nokombalo.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Linonga Awilimuni eno enge tirimo lipo manjipolio, linoni eno teaio nimulu mele kinye teko kondoko moromele, altoko kape aku ulu kau teko molonge konopu ltemolo.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Goteni imboma konopu mondoromo mele kinye, enoni imboma konopu mondonge mele kinye, Kraistini umbuni membai enge nimbe angimo mele eno aku teko manda manjiko teko molonge mele kinye, Awilimuni mane tipe enonga konopu tepa tumbi tipili.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ango kame, Awili Jisasi Kraistinga imbi lepo eno enge nimbo nimili, enonga angenu teni kongono naa tembo nimbe tiye kolopa, eno mane tirimulu mele aku tepa naa teremo imbomu peya tendekuna kopu teko paa naa molko eno yokeya tendaio!
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Eno pilkolio, lino teremolo mele eno aku teko manda manjiko teaio ningo pimele. Oi eno kinye peya molorumulu wali lino we naa molorumulu.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Imbo mareni lino langi tiringi wali we naa norumulu. Topo topo lipolio norumulu. Eno kinye peya molorumulu wali eno kinye peya moromolomunga eno umbuni te naa tepili nimbo ipu leli kape tangoli kape lino enge nimbo kongono temili akumunga lino paa mindili nombo molorumulu.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Linoni eno lipo tapondoromolo kani lino pundu toko melte tie nilimalanje manda nilimala. Nalo ulu pengamu lombilengei nimbolio kere we naa ltimulu.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Eno liko manjirimele. Lino eno kinye molopolio wali i tepa nimulu, imbo te kongono naa temo lemo aku yu langi we naa lipe nopili!
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Nalo lino pimolo wali enonga imbomare kongono naa teko we kau moromele. Imbo lupemanga teremele uluma ulu enongano molo nalo we nilko nilko andoromele.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Awili Jisasi Kraistinga imbi lepolio kano imboma teangei mele i tepo enge nimbo nimolo. Eno taka liko molko kondoko, enonga langi nongeima eno enongano kongono tekolio langi liko naio nimolo.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Nalo ango kame, eno ulu pengama tengei tiye naa kolaio!
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 I pipia topo tirimolomunga tukundo ungu mane tirimoloma imbo teni pilipe tenge naa timo lemo enoni kanokolio yu aku tepa teremomunga pipili kolopa lipe manjipili ningo yu kinye yokeya tendaio.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Nalo enoni aku imbomu linonga opa pule imbomu konopu leangei nimbo naa nimolo, molo. Yu linonga angenu kani yu tepa kenjimo mele undupe kanopili ningo amenge teaio.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Awilimu, ame toli ulumunga Gote, yuni ulu lupe lupema wendo ombalo kinye eno konopu ame topili molangei nipili. Awilimu eno kinye pali kopu tepa molopili.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Nani pipia topo tiromanga imbomani i pipiamu paa paimbo Pol yunu tomo ltemo ningo kanangei nimbo eno molko kondaio ungumu i tepo toro mele toro.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Linonga Awili Jisasi Kraistini eno kinye konopu noipe molopili.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.