2 Timóteo 2

Imbo Ungu NT (IMO_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nanga ungulumu, Goteni nu kongono tirimu akumu wamongo nokani nio akumunga, Kraist Jisasinga we kondo kololi ulumuni nu tepa enge tipili.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Aku tekolio imbo awini pilko molangei nani ungu nimbo tiruna nu pilerinu kano unguma Kraistinga ungumu nokoko kondoromele iyema, imboma manda mane tiko kondonge iye mare ningo tiwi.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Kraist Jisasinga opa teli ami iye pengamu moro ningo na mindili noro mele mindili nombomunga ulure molo ningo enge ningo molowi.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Iye te opa teli ami iye te molopalie, yu we kongono lupe lupema konopuni naa pilipe, yunge opa teli iye awilimuni yu teremo mele kanopa penga kanopili nimbe aku kongonomu kau enge nimbe pilipe teremo.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Aku tepala, imbo te imbo mare kinye peya keri kuru liko aulke lkirimele imbomu yu lkiembo nimbe keri kuru liko lkieli ungu manema pilipelie lkirimo. Ungu manema naa pilipelie lkimo lemo yu keri kuru lipe lkirimomunga mele te naa limbelo.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Aku tepala, imbo teni poinye mindili nomba tepa nokopa kondoromo imbomuni kumbe lepa langi awini pengama paa limbelo.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ya nundo nio ungumunga puluma Awilimuni nu lipe ondombalo kani nio mele paa wamongo pilko molowi.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Jisasi, Goteni kanopa ltimu Iye Nomi Kraist, yu iye nomi king Devitini kalopa ltimu iyemu, kolopalie makilipe ola molorumu ungu tukumemu nimbo tiro, aku iyemu moromo mele konopu kimbo tiko molowi.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Kano ungu tukumemu nani nimbo tilipo andoromunga imbomani na iye kerimu ningo na umbuni awini tiko ka tirimele mindili noro nalo Gotenga ungumu ka manda naa tirimele.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Akumunga, Goteni nanga imboma molangei nimbe kanopa ltimu imboma kape Kraist Jisasi paimbo ningo ipuki tiko yu peya kopu teko moromelemunga altoko mindili nolemala aulkena wendo lipe yu kinye peya molko kondonge aulkena lipe mondopili nimbo na waliwalima enonga nimbo mindili awini noromu, ulure molo nimbo mindili nombo moro.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ungu te, ipuki tiemili nimbo nimbo tiemboi:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 — ausente —
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 ungu akuma nimbe moromo mele paimbo.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Aku unguma imboma waliwalima pilko molangei ningo waliwalima ningo tiwi. Gote pilko molowi ningo yu waliko pilkolio imbomando i teko neni. Eno naa lipe tapondopa, opa karaye tenge ungumuni pilko molonge imboma paimbo ningo enge ningo ipuki tirimele ulu beambo tirimo ungu lupe lupema opa karaye naa teko molangei niwi.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Aku wali Goteni na kanopa penga pilimbelo mele molambo, Yunge kumbekerena pipili naa kolopo molambo ningo yu kanopa penga pilimbelo kongonoma kau enge ningo teko molko, aku ungu paimbomanga puluma wamongo pilko tumbi tiko mane tinio iyemu molowi.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Maina we ungu lupe lupe nimelema, Goteni pilipe keri pimo unguma, naa pilko umbulu tiwi. Aku unguma pilkolio teremele imboma Gotenga unguma umbulu tiko yu kanopa keri pimo uluma teremele mele altoko aku tekola olandopa teko mololiko punge kani paa komu naa tendeko molowi.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Kano mane tirimele unguma lupe keri teremo mele teremo. Lupe kelo mele tepalie pele kamukumu awili lepa kangi awini nomba kangi pali kamukumu topa kondoromo mele aku mane tirimele unguma anjo anjo pumbe imboma molko kenjengei nimo. Aku ungu mane tirimele iyemanga iye talo Himeneus kinye Filetus talo morombele.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Aku iye taloni ungu paimboma tiye kolko loi ltembele. Eloni ningilindo, lino oi makilipo ola molorumulumunga pele kangi pali makilipo ola naa molomolo nimbele ungumuni imbo marenga ipuki tirimele ulu teko embambo tirimbelemunga enonga paimbo ningo ipuki tirimele ulumu mainye purumo.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Paimbo nalo ulke timu te iye enge nili teni poromo kinye we enge nimbe angimo mele, Gote paimbo ningo enge ningo pimelemunga ungu pulumu enge pepa, pora naa nimo. Aku ulke timu melemunga ola imbi te moromo, akumu i tepa: “Awilimu yunge imboma kanopa imbi tirimo,” nimbe molopa, “Imbo mareni Awilimu yu nanga Gote nimele imbomani ulu kerima pali tiye kolangei,” nimbe moromola.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ulke awili tenga mingi kou goloni telima kinye kou silvani telima kinye lepa, mingi unjoni telima kinye maini telima kinye ltemola. Mareni kongono pengama teko, kongono lupe lupema teremele.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Imbo teni ulu kerima tiye kolomo lemo yu Gotenga mingi kau molopa, yunge mingi kake teli paa penga te molopalie, yuni kongono pengama manda tembaindo molombalomunga yunge nokoli iyemuni yu mingi paa pengamu mele kongono pengama manda timbelo.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Paimbo, nu iye kokelemu nalo iye wenepomani aie konopu ltemele ulu pulu kerima aku tepo paa naa teambo ningo mune mondoko liko umbulu tiko kowa pungolio ulu pengama kau konopu kimbo tiko teko molani. Ulu tumbi nilima kinye, enge ningo pileli uluma kinye, konopu mondoli uluma kinye, imboma kinye taka liko mololi uluma kinye, aku uluma kau paa tepo molambo ningo konopu kimbo tiko molani. Imbo mare molko kondoko paa Awilimunga imboma kau moromele imboma kinye aku teko uluma teko molowi.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Konopu naa peremo iyemani keke lepo toko nendo yando opa karaye teamili nimele iyemanga unguma paa naa pilimbo ningo umbulu tiwi. Ungu kanoma pilko nimele imboma kinye, ungu kanoma ningo tirimele imboma kinye, ungu kanomani irinale teko opa karaye teangei nimbe peremo mele nu pino.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Awilimunga kongono tendeli kendemande imbomuni mumindili kolopa ungu karaye teamili nimbelo kinye manda naa tembalo. Yuni i ulu tepili: Yu imboma kondo kolopa lipe tapondopa, unguma tumbi tipe mane timbelo enge peli iyemu molopa, imbomani yu kinye mumindili kolko teko kenjinge kinye pundu naa topa tiye kolopa,
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 yu uluma tepa ungu nimbe tirimo mele kanoko keri pilko yu toko mainye mundungei tenge imboma teko kenjirimele mele nimbe para timbeindo taka lipe mane tipili. Yuni aku tembalo kinye Goteni kano imboma tapondopa, konopu topele toko teremele ulu liko manjiko keri pilko tiye kolko ungu tukumemu ipuki tinge.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Aku wali enonga imbo konopu altopa pepa lipe manjili pembalo wali oi kuromanga nomi Sataneni yunge imboma molko yunge kongonoma tendangei nimbe moko topa karerimu akuna tiye kolko wendo pungo konopu penga pepili manda molonge.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.