Tito 1

UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Pol, Gotenga kongono tendeli kendemande iyemu. Na Jisas Kraistini nanga kongonomu tendepuwi nimbe lipe mundurumu iyemu. Yuni na lipe mundupelie, Goteni nanga imboma molangei nimbe kanopa ltimu imboma paimbo ningo enge ningo pimele mele olandopa enge ningo pilko, ungu tukumemuni imboma Goteni kanopa penga pimo uluma pilko taka liko tenge mele lipe ondoromo ungumu pilko kondangei liko tapopuwi nimbe na lipe mundurumu.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Goteni waliwalima koinjo molko kondoko kau punge ulu timbelomu nokoko molangei ningo liko tapondani nimu. Aku ulumu walite kape kolo paa naa toromo Gote akumuni paa koro oi yunu molopalie lino koinjo molopo kondopo kau pumolo ulumu timbo nimbe, nimbe panjirimu ulumu. Yuni tembo nimo mele paimbo teremo iyemu.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Pele, yunu wai panjipe imbomani ungumu pilengei wendo opili nimu walimu wendo orumu kinye na kanopa lipe yunge ungumu andoko ningo tindiwi nimu. Aku nimu Gote, linonga Tepa Lili Iyemu. Yuni na ungu kanomu ningo andoko tiwi nimuna na ungu kanomu nimbo tilipo andoro.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Taitus, nu kinye ilto Kraistinga iye talo morombolo. Nu Kraistinga iyemu molko kondani nimbo nani nu nokoromunga nu nanga kandi malomu morono, nani i pipiamu topo nu tiro. Lapa Gote kinye, linonga Tepa Lili Iye Kraist Jisas kinye, eloni nu kinye konopu noiko, nu konopu ame topili taka liko molani nengili.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Nu kinye peya kombu Kritina kongono terimulumu nuni teko pora tieni. Oi nani nu tewi niu mele nuni aku teko taunomanga pali andoko Kraistinga imbo talapema nokangei ningo tapu iye mare mako towi nimbo akuna molani niu.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Tapu iyema mako tonindo eno uluma teko molonge mele kanokolio mako towi. Aku iyema imbomani kanoko keri pilinge ulu te eno kinye naa peli iyema molonge. Eno ambo tendekumu kau lili iyema molonge. Enonga bakuluma Kraist paimbo ningo ipuki tiko, imbomani i bakuluma ulu kerima teko eno none teremele naa ningo, enonga anupili lapalinga unguma tui naa tinge. Aku teli iyema kau tapu iyema molangei mako towi.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Kraistinga imbo talapemanga tapu iyemani Gotenga kongonomu nokoromele kani imbomani kanoko keri pilinge ulu te eno kinye naa peli iyema molangei. Iye awili none teremele iyema imboma enge ningo nokoko, nondoko mumindili kolko, no enge nili namboi ningo, imboma kinye opa teko, kou mone kinye melema kumo meko aku kongonomunga kou awini limolo ningo, aku teko molko kenjinge iyema tapu iyema naa molangei ningo mako naa towi.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Imbo ponenge oromelema nokoko kondoko, ulu pengama kau tengeindo konopu tiko teko, we teambo konopu ltemele uluma umbulu tiko naa pilko, imbo konopu pepili konopuni ulu pengama kau teko, ulu tumbi nilima kau teko, Gotenga iye kake telima molko, eno enongano yu mele mele enge ningo nokoko kondoromele iyema akuma kau tapu iyema molangei.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Kraistinga ungu tukume oi mane tirimulu akumu enge ningo ambolongeindo amboromele iyema kau tapu iyema molangei ningo mako towi. Aku tepa molombalo iye teni kau imboma manda lipe tapondopa, imbomani pilkolio paimbo Gotenga ungumu ningo enge ningo pilinge ungu tukumemu manda mane tipe, ungumu naa pilko tui tirimele imbomani pilko teremele mele paa pilengei enge nimbe mane timbelo ningo aku teli iyema tapu iyema molangei ningo mako towi.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Kraistinga imbo kombu Krit moromelemanga iye awini Gotenga ungu tukumema naa pilko tui tiko, imboma kolo toko tiko ungu awini we nimele. Juda iyemani Gotenga oi ungu manema pilipo kangi te kopemili nimele iyemanga awini aku teko teremele kani wamongo kanokolio tapu iyema mako towi.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Aku iyemani ningo kenjirimelemunga imbo lapu marenga ambo bakulu imboma pali paimbo ningo ipuki tirimele ulumu teko embambo tiko altoko paimbo ningo pilingeindo pereremele kani kolo toko mane tirimele mele naa nengei, molo niwi. Kou mone liemili ningo lino Kraistinga imboma manda naa temolo uluma teangei ningo kondi toko ungu mane tirimele mele paa manda molo.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Aku kombu Krit iyemanga lipe manjili iye teni kape oi nimbeindo,
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Yuni aku tepa nimu ungumu paimbo nimu kani aku ulu teko kenjirimele iyema Kraistinga ungumu kau paimbo ningo enge ningo pilko, kolo toli unguma tiye kolko naa pilengei ningo aku teko ningo amenge tewi.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Juda imbomanga kange temanema kinye, ungu tukumemu naa pimolo nimele iyemani ungu lupema mane tirimele unguma kinye, naa pilko molangei kani enge ningo niwi.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Imbo mare kake tepili moromelemani langi kinye melema kake telima ningo kanokolio ltimele. Nalo ulu pulu kerimani kalaro mondoromo imboma, Kraist paimbo ningo naa pilko moromele imbomani langi kinye melema kalaro moromo ningo kanoko naa moke teremele. Aku iyemanga konopuma kape konopuni uluma pilko moke teremele mele kape kalaro kau molopa keri ltemo.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Keremani Gote pimolo nimele nalo ulu teremelemani Gote naa pilko yunge unguma liko tui tirimele nimbe lipe ondoromo. Aku iyema Goteni paa kanopa keri pimo. Gotenga unguma tui tiko, ulu penga tendekure kape manda naa teremele.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.