Romanos 12

UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ango kame, oi nindu kano, nani enondo enge nimbo i tepo nio, Goteni lino kondo kolopa naa tambo nimo kani imbomani ari tirimele paa kake telima Gote kalko tiringi aku teko yuni tono kolopa ltimo mele enoni Gotendo tiemili ningo eno enongano koinjo moromele kangina angimo melema pali ulu pulu keri te naa pepa kake tepili yu tiengei nimbo konge tero. Gote kapi nimbo yunge imbi lipo ola mundemili ningo aku ulu teangei.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Aku tekolio enonga kangimani altoko we maina imbomanga konopu leko uluma teremele mele manda leko naa teaio. Nalo Goteni eno konopu koinjo tirimo ulumuni eno amenge tepili ningo yunge ulu toya tolima teliko punge. Aku ulu tenge lemo enoni Goteni ulu teangei konopu lemo uluma manda pilinge. Aku tekolio ulu pengama kinye ulu yu kanopa konopu tirimoma kinye ulu toya tolima kinye manda liko manjinge.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Goteni na kinye konopu noipelie nando andoko imboma Yunge ungumu ningo tiwi nimuna nani enondo nimboindo: Eno te te ningoni enonga konopuna iye nomi kelkele naa toko nalo eno ltemo mele liko manjiko aku teko molaio. Goteni eno kongono lupe lupemanga lipe manjili lupe lupe tirimu akumani konopu leko kondoko eno te te ningo teremele ulu apureio.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Linonga kangina kimbo ki mele angimomani pali kongono lupe lupe teremele. Kini kongono lupe tepa, mongoni lupe tepa, komuni lupe tepa, kangimunga melemani aku teko kongono lupe lupe teremele mele
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 aku tepo lino imbo awini moromolo nalo lino Kraistinga imboma moromolomanga lino kangi tendekumu mele molopo kangi tendekumunga kimbo ki melema mele moromolo.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Goteni yunu lino te te nimbo kongono lupe lupe teamili nimbe, lipe manjilima lupe lupe moke tepa tirimo aku kongonoma teamili. Gotenga nimbe munduli ungu pilipe imboma ungu nimbe tipili lipe manjilimu imbo tendo timo lemo Gote ipuki tipe wamba lipe manjipe kondoromo mele nipili.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Imbo lipe tapondoli lipe manjilimu imbo tendo timo lemo imboma lipe tapondopili. Ungu mane tili lipe manjilimu imbo tendo timo lemo aku imbomuni ungu mane tipili.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Umbunimani imboma topa mainye naa mundupili. Konopu enge pepili molangei nimo lipe manjilimu peremo imbomuni aku tepa nipili. Imbo lupema lipe tapombaindo kou mone tirimo imbomuni konopu talo tepa naa lepa toya topa kou mone tipili. Imbo lupemanga kongono nokoromo imbomuni nokopa kondopili. Imbo mindili noromelema kondo kolopa lipe taporomo imbomuni tono kolopa lipe tapopili.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Imbo lupema paa konopu mondoko kondaio. Ulu pulu kerima tiri teko tiye kolko, ulu pulu pengama kau konopu mondoko enge ningo teko molangei.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Imbo angenupili konopu mondoromele mele Kraistinga imboma nendo yando konopu mondaio. Enonga imbo mare molko kondonge eno molko kenjinge wali konopu awini naa leko konopu penga pepili imbo lupema kapi ningo molaio.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Ulu pengama tengeindo tiye naa kolko enge ningo teko, imbomani lino Gotenga Mini Kake Telimu peya moromolo kanangei ningo yuni toperope tipili ningo molaio. Awilimunga kongono enge ningo tendaio.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Akilio molopo kondomolo konopumu panjikolio tono kolaio. Umbuni tinge wali mumindili naa kolko taka liko molaio. Waliwalima Gote kinye ungu ningo konge teko molaio.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Gotenga imbo mare mele molo lembaloma liko tapoko mele mare tiengei. Imbo kombu tulena imbo mare ponenge leko onge wali liko tapoko noiko peaio.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Imbo mareni eno teko kenjingema Goteni aku imboma tepa kondopa lipe tapondopili ningo yu konge teangei. Enondo teko kenjinge ulumanga Goteni tepa kenjipili ningo konge naa teangei.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Imbo tono kolongema kinye eno tono kolko molangei. Imbo kola tengema kinye kola teko molangei.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Imboma kinye konopu tendekuna pupili uluma tendeku tiko teko molangei. Eno kakeramakera naa ningo imbo awilima moromolo, we imboma kinye naa andopo molomolo ungu naa ningo, imbo imbi naa mololima kinye konopu tiko tendekuna tapu toko molangei. Eno na imbi paa ola moromo, na paa lipe manjili peremo imbomu moro ungu naa neio.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Imbo mareni eno teko kenjinge wali enoni pundu naa taio! Imbomani pali kanangei ulu wamba kandiki telima kau pilko teko molaio.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Opa teko mumindili kololi ulu akuma konopu kimbo naa tieio. We imbomanga konopu lengema aku enonga tenge. Nalo enoni waliwalima imboma kinye pali taka lipo molamili ningo konopu kimbo tiko pilko molangei.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Nanga kanopa lili imboma, imbo mareni eno teko kenjinge wali enoni pundu naa taio. Goteni aku imboma kinye mumindili kolombalo ulumu yunge tembalo ningo tiye kolangei. Aku tepa mele Gotenga Bukuna ungu te moromo, akumu i tepa,
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Nalo Gotenga Bukuna nimo mele teaio. Akumuni nimbeindo,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Ulu pulu kerimani eno tepa maindo naa mundupili. Ulu pulu kerima topo mainye mundemili ningolio ulu pulu pengama teaio.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.