Romanos 10
UNGU TUKUMEMU (IMO) vs BKJ
1 Ango kame, nanga pulu ltemo Israel imboma mindili nonge aulkena wendo ongo, yu kinye peya molko kondonge aulkena pangei konopu lepo Gote waliwalima konge tepo moro.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Enoni Goteni teaio nimo uluma enge nimbo teamili ningo teremele nalo Goteni konopu mondoromo uluma naa pilko kondoromele mele nani kanopo manda nimbo timbo.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Goteni imbo toya toli imboma nimbe karomo mele naa pilko, eno enongano pilko i ulu temolo wali imbo toya tolima molomolo ningo pilko teringi. Akumunga Goteni eno toya toli imboma nimbe karomo ulumu naa teringi.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Jisas Kraist ipuki tirimele imboma pali Goteni imbo toya tolima nimbe kanopili nimbelie Kraistini Gotenga ungu manema Mosesini pilipe yando nimbe tirimu ungu manema omba pora tirimu.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Imbomani Goteni, eno imbo toya tolima kanopili ningo Mosesini tirimu ungu manema pilko teangei ulumu Mosesini pipia topalie nimbeindo,
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 — ausente —
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Bukuna peremo ungumuni eno panga akengei naa nimo. Nalo i tepa nimbei,
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Enoni Jisas yu nanga Awilimu lepamo ningo para tiko, enonga konopuna Yu kolorumu wali Goteni yu ono kombuna topa makinjirimu ningo ipuki tinge lemo Goteni eno tepa lipe tukundo limbelo.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Liko manjeio. Eno konopuna Jisas ipuki tikolio Goteni eno yunge imbo toya tolima nimuna moromele. Eno keremu Jisas yu nanga Awilimu ningo para tikolio Goteni eno tepa lipe tukundo ltimona moromele.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Akumu Gotenga Bukuna ungu te moromo mele i tepa,
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Bukuna ipuki tirimele imboma nimo akumu Juda imbomando kau naa nimo. Juda imboma naa moromele imbomando kape pali nimo. Iye awili tendekumu linonga palinga Iye Awilimu akumunga lino pali tendeku tipe nokoromo. Na liko tapondowi ningo konge teremele imboma pali awili tepa, tepa kondoromo.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Awilimu imbi leko liko tapowi ningo konge teremele imboma pali Yu paimbo lipe tapopa tukundo limbelo ungu nimbe peremo akumunga lino pali tendeku tipe nokoromo.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Aku lemo Yuni paimbo lipe tapombalo ningo ipuki naa tikolio liko tapowi ningo ambe teko yu konge ningeya? Yuni enonga nimbe tenderimu, yu moromo mele ungumu naa pilkolio Yuni lipe tapombalo ningo ambe teko ipuki tingeya? Imbo teni Jisas enonga nimbe tenderimu, yu moromo ungu nimbe naa timbelo wali eno ambe teko pilingeya?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ungumu ningo tipeio nimbe lipe naa mundumbelo wali eno ambe teko ungumu pungo ningo tingeya? Aku tepa Gotenga Bukuna ungu te moromo, akumu i tepa:
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Nalo Israel imbo mare ungu tukumemu pilko naa ltingi. Akumunga Aisaiani nimbeindo,
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Akumunga Gotenga ungu ningo tirimelena pimele aku ulumuni imbomani Kraist paimbo nanga lipe tapondolimu ningo ipuki tirimele ulumu ltimele. Ungu ningo tirimele pimele akumu Kraistinga ungumu.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Nalo nani eno waltindipolio, Israel imboma i ungumu naa pileringiya nio. Paa pileringi. Akumu Gotenga Bukuna ungu te moromo,
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Altopo ungu te waltindipolio, Israel imboma i ungumunga pulumu naa liko manjiringiya? Liko manjiko nalo ipuki naa tiringi. Mosesini oi Israel imbomando Gotenga ungu te nimumu nemboi. Goteni nimbeindo,
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Paimbo Israel imbomani lino kau Gotenga imboma moromolo ningo pileringi nalo Aisaiani kape aku tepa Israel imboma pipili naa kolopalie Gotenga ungu te Israel imbo pupu tawendo imbomando tumbi tipe nimbeindo,
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Nalo Israel imbomando Aisaiani Gotenga ungu te peya nimbeindo,
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.