Hebreus 8

UNGU TUKUMEMU (IMO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nani Goteni kanopa lipe linonga popo tondoli iyemu molopili nimu nio akumunga ungu pulumu i tepa, iye nindu kano teli te linonga popo tondoli iye kiyendo moromo kanomu mulu kombuna Iye Nomi King Awili Olandomunga polomunga imbo kindo pumbe moromo.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Akuna molopa yu mulu kombuna angimo ulkemunga kiripi paa kake telimunga linonga nimbe Gote popo tondopa moromo. Yu aku kongonomu tendepa moromo ulke akumu Gote moromo ulke paimbomu. Akumu iye teni naa takorumu, Awilimu yunu takorumu.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Gote popo tondoli iye nomi awili olandomani Mosesini tirimu ungu manemuni nimu mele pilkolio tengeindo Gote kapi ningo we melema kinye kongi sipsip kalolima kinye meko ongo tiringi, akumunga iye Gote popo tondoli iye nomi awili olando pele orumu iye Jisas nio akumuni kape Gote kapi nimbe mele te mepa omba tirimu.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Nalo mai kombuna Gote popo tondoli iye ungu manemuni nimo mele pilkolio Gote melema kalko tirimele iyema we moromele akumunga kano iyemu yu mai kombuna molkanje Gote popo tondoli iye te naa molka.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Kano iyemani popo tondoli kongono teremele akumu Gote moromo mulu kombuna teremo kongonoma manda lepa, mulu kombumunga minimu mele manda leko moromele. Aku teko teremelemunga Gote maina molombalo sel ulkemu Mosesini kokele takombai terimu kinye Goteni yu mane tipelie nimbeindo,
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Aku paimbo, nalo kano iyemanga Gote popo tondoli kongonomu paa mandopa. Goteni Jisasindo tewi nimbe tirimu popo tondoli kongonomu paa penga olandopa. Aku tepa mele nanga imboma kinye tembo nimbe ee nili ungu oi nimbe panjirimumu aku mandopa. Goteni lino kinye tembo nimbe ee nili ungu koinjo nimbe panjipe mi lerimumu enge timbei Jisas tuku tingina angilipe Gote kinye lino kinye popo tiko molangei nimbe lipe tapondoromo iyemuni kamukumu wendo opili nimbe tenderimu, aku ee nili ungu koinjomu olandopa. Ungu koinjomuni lino kinye tembo nimbe panjirimo aku uluma olandopa, tembo nimbe ungu oi nimbe panjirimumuni nimu aku uluma mainyendopa, akumunga ee nili ungu koinjomu olandopa.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Pileio! Goteni nimbe panjipe mi lierimu ungu oimunga engemu pelkanje Goteni altopa ungu te naa nimbe panjilka.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Nalo imbomani teringi ulu Goteni kanopa keri pilipelie nimbei,
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 I ungu koinjo nio akumu oi enonga lanieli kolenale kombu Isip wendo lipo mepo oru walimunga
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Aku wali pele, Israeleni kalopa ltimu imboma kinye tembo nimbo ungu koinjo te nimbo panjipo mi lembo, akumu i tepa,
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Aku waimu wendo ombalo wali imbo kamako imbi molombaloma kape,
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Nani eno kondo kolopo enoni teko kenjinge uluma tiye kolopo enonga ulu pulu kerima altopo paa naa pilimbo nimbo,” nio. (Jer 31:31-34)
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Goteni pele lino kinye tembo nimbe panjipe mi lerimu ungu akumu ee nili ungu koinjomu nimu ungu akumuni oi Israel imboma kinye nimbe panjipe mi lerimu ungu oi akumu yuni kamukumu nondopa mainye pumbei teremo nimbe nimu. Mele oimu pora nimbei teremo akumu paimbo nondopa kamukumu pora nimbelo.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.