Hebreus 5
UNGU TUKUMEMU (IMO) vs ARA
1 Wali wali Juda imbomanga ningo Gote popo tondoli iyemanga iye te popo tondoli iye kiyendomu molopili ningo, kanoko liko kongono tepili nimele mele i tepa. Goteni maina imbomanga iye te kanopa lipelie yu Gotenga kumbekerena yunge kongono tendepa maina imboma lipe tapondopili nimo. Popo tondoli iye kiyendomu yuni imboma lipe tapondombaindo imbomani Gotendo paa tereno ningo tirimele mele lupe lupema yuni lipe Gote tindipe, imbomanga ulu pulu kerima tiye kolondopili nimbe kongi kera melema Gote popo topa kalopa tirimo.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Aku Juda imbomanga Gote popo tondoli iye kiyendomu yu kape maina iye tela. Goteni teaio nimo unguma pilipe lipe tembaindo yu umbuni peremola, akumunga imboma Gotenga unguma pilko tune tane ningolio yunge aulkena loi leko moromele imboma kondo kolopa lipe tapondoromo.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Wali mare yu yunu kape Goteni teaio nimu mele naa teremola. Akumunga imbomani ulu pulu keri teringimanga popo tondopa melema kalopa Gote tirimo aku mele yunge ulu pulu kerima tiye kolondopili nimbe popo topa kalopa tirimola.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Gote popo tondoli iye kiyendomunga ungu te peremola. Iye teni yunu nanga imbimu ola molopili, popo tondoli iye kiyendo molambo naa nimo. Oi pulu polopa Goteni Aron kanopa ltimu mele aku tepa yandopa yandopa kape kanopa lipe aku kongonomu tewi nimo iyemu kau aku kongonomu teremo.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Aku tepa mele Kraist yu kape yunu nanga imbi ola molopili kani popo tondoli iye kiyendomu molambo naa nimu. Goteni yu imbi ola molopili nimbelie nimbeindo,
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Buk tenga Goteni ungu te peya nimbeindo,
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Kraistinga ungu te i tepa. Jisas ya mai kombuna molopalie nimumuni, Goteni tewi nimu mele taka lipe pilipe lipe tepa yunge imbi mainye molopili nimbelie yu kolombalo aulkena manda wendo limbelo Gote kinye ungu nimbe enge nimbe walipe pilipe kola tepa konge terimu kinye konge terimu mele Goteni pilerimu.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Paimbo yu Gotenga Malo nalo yu mindili norumu akumuni yu Goteni tewi nimu unguma pilipe lipe tenge tipe tembalo mele pilerimu.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Aku tepa terimumunga yu Goteni tewi nimo unguma paa toya topa pilipe lipe tepa, kongono timbeloma paa tepa kondombalo iyemu molopalie, yunge ungumu pilko liko tenge tiko teremele imboma lipe tapondopa eno kamukumu molko kondonge ulu pulumu peremo iyemu moromo.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Aku tepa tepa molombalo iyemu molopili kani popo tondoli iye kiyendomu molopili nembo nimbe Goteni yundo iye Melkisedek popo tondoli iyemu molorumu mele nu aku teko popo tondoli iye kiyendomu wali wali molko kau pani nimbe kanopa ltimu.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Jisas yu Melkisedek popo tondoli iyemu molorumu mele popo tondoli iye kiyendomu moromo mele ungu awini we peremo nimboindo nani kape perero. I ungumunga ungu pulumu paa enge nilimu. Nimbo tilka nalo eno ungu awini nimbo tiroma pilengeindo mindili kolko naa pimelemunga i ungu niomunga ungu pulumu eno nimbo timbo mele pinyewe toromo.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Eno paa koro oi Kraistinga imboma moloringi, akumunga kinye eno Gotenga unguma mane tili imboma molko imbo mare mane tilimala nalo eno Gotenga oi pulu polko ungu pulu oi kumbe leko pileringima wamongo naa pimelemunga imbo teni eno mane tiembo nimbelie Goteni Kraist maina lipe mundurumu, Yu linonga nimbe kolo wangopa kolorumu ungu akuma kau altopa manda mane timbelo kinye pilingenje ungu enge nilima manda mane naa timbelo. Naa pilimala. Eno bakulu pamema mele ame kau noromele, langi enge nilima manda naa noromele.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 Ame kau noromele bakuluma enonga teremele uluma naa liko manjirimele. Uluma oi naa teli akumunga temu ulu toya tolimu, ulu temu ulu kerimu moke naa apurumele.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Nalo langi enge nili akuma imbo yumani kau noromele. Imbo mare oi ulu teringina wamongo kanoko pilkolio i ulu pengama, i ulu kerima ningo moke teko pilko moromelema kau langi enge nilima manda noromele.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.