Hebreus 3

UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ango kame, na kinye peya Kraistinga imbo moromelema, mulu kombuna moromo Goteni eno kape kanopa lipe nanga imboma molangei nimo imboma aku nio ungumu ungu paimbomu kani Jisas moromo mele paa konopu kimbo tiko molangei. Yu Goteni kongono tendepuwi nimbe lipe mundurumu iyemu, akumu Gote Popo Tondoli Iye Nomi Awili Olandomu. Aku iyemu paimbo nimbo yu moromo mele imboma temane topo tirimolo akumu wamongo pileio!
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Oi Mosesini Gotenga imboma nokopalie Goteni tewi nimu mele pilipe tumbi tipe tepa ungu te tiye naa kolorumu. Aku tepala Goteni Jisas kanopa lipe kongono tipe tewi nimu mele pilipe tenge tipe terimu. Gotenga imboma yunge ulkemu mele.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Ulke takoromo iyemu yunge imbi olando moromo, yu paa kapi nimele. Ulkemunga imbi olando naa moromo. Aku tepa mele iye Jisas ulkemu takorumumunga yunge imbimu paa ola molopili nimbo yu paa kapi nimolo, nalo iye nomi Mosesinga imbimu ulke mele olando naa moromo.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Ulke te we wendo naa omba angimo. Imbo teni ulke te takoromo kinye angimo. Nalo Goteni melema pali lepili nimuna moromele.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Moses yu Gotenga kongono tendeli iyemu molopa Goteni tewi nimu mele paa pilipe lipe Gote yunge ulkena kongono tembaindo tiye naa kolopa kongono tepa kau molorumu. Yunge kongono terimu i tepa: Goteni pele nimbe timbelo mele Mosesini oi nimbe tirimu.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Nalo Kraist yu Gotenga Malo molopa imboma Gotenga ulkemu moromelema yuni nokopa Goteni tewi nimo mele paa pilipe lipe kongono tembaindo tiye naa kolopa kongono tepa kau moromo. Jisasini lino lipe tapondombalo nimbo enge nimbo pilerimulu mele tiye naa kolopo, konopu enge nipili paimbo aku tembalo nimbo enge nimbo pilipo pipili naa kolopo, konopu tipo nokopo molomolo lemo lino yunge ulkemu moromolo.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Lino Gotenga imboma aku tepo moromolomunga Mini Kake Telimuni nimu ungumu oi topa panjirimumu pilemili! Yuni nimbei,
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 — ausente —
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Akumunga nani kano imboma kinye paa mumindili kolopolio nimboindo,
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Eno kinye mumindili kolopolio mi lepo nimboindo, nani konopu taka lipe u nipili molangei niu ulu pulumu eno paa naa linge nio,” nimu. (Sng 95:7-11)
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Nanga ango kame, enonga imbo teni ulu pulu kerima teambo nimbe konopu lipe mundupe yu Gote nimu mele paimbo nimbe ipuki tirimu mele tiye kolopalie imboma enge nimbe nokoromo engemu peremo Gote umbulu timbelo kani kanoko kondoko molaio.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Aku ulu naa tekolio i teko teangei. Ulu kerimani lino kondi topa eno none teangei nimbelo kani imboma nendo yando konopuma enge tipili ningo liko tapondangei. Goteni “Kinye” nimu akuna olando tondu akumu linoni waliwalima kinye uluma manda temolo, kinye manda ipuki timolo nimbo aku walimanga aku tepo nimbo pilipo nendo yando imboma ungu pengama nimbo tiemili.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Aku niomunga pulumu i tepa: Lino Gote oi pulu polopo ipuki tirimulu mele aku tepo kamukumu paa enge nimbo ipuki tipo ambolopolio kolomolo lemo lino Kraistinga imbo tukumema molomolo.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Lino i tepo lipo manjirimolo. Neya aku ungumu we ltemo. Akumu i tepa:
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Naimeleni oi Goteni ungu nimuma pilkolio naa pilimolo ningo eno none teringiya? Aku imbo Mosesini Isip kombuna wendo lipe mepa purumumani kau aku ulu teringi.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Poinye 40 omba pupili Goteni naimele kinye mumindili kolopa molorumuya? Ulu pulu keri tekolio kombu ku lelina koloringi onoma akuna lepili tiye koloringi imboma kinye mumindili kolorumu.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Na Goteni konopu taka lipe pepili molangei niu ulumu enoni paa naa linge mi lepo nio nimu akumu naimelendo nimuya? Aku ungumu yunge ungu naa pilimolo ningo eno none teringi imbomando kau nimu.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Aku imbomani Gote ipuki naa tiringina aku pulumunga Goteni eno mepo pumbo nimu kombuna naa mepa purumu akumu lipo manjirimolo.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.