Hebreus 2

UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manda, Jisas yu imbi lipe olando moromomunga ungu tukume oi pilerimuluna ulu teni lino wendo lipe mepa naa pupili nimbolio aku ungumu konopu kimbo tipo enge nimbo ambolopo molamili.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 I ungu liko manjeio. Goteni oi linonga ara kaue kame kinye ungu nimbe panjipe mi lerimu ungumu eno nokorumu wali Goteni linonga ara kaue kame ungu mane Mosesini tipili nimbe enselemani Moses ningo tieio nimu. Yunge ungu mane ningima enge nimbe perimuna kano ungu manema naa pilko toko tangondoringi imboma teko kenjiringimunga mele pundu torumuna ltingi.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Nalo kinye Goteni Jisas lipe mundurumuna lino lipe tapondopa mindili naa nangei, na peya molamili nimo ulu akumu paa olandopa. Goteni lino kinye lipe tapondombaindo tepa limbelo ulu paa olandomu tiye kolomolo lemo pele lino ulu pulu keri teremolomanga ambe tepo kowa pumbo mindili naa nomoloya? Kowa paa manda naa pumolo. Goteni lino tepa limbelo mele ungu akumu oi kumbe lepa Awili Jisas yuni yunu nimbe tirimu kinye pele aku ungu nimumu pileringi iyemani yando linondo i ungumu paimbo ungumu ningi.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Aku wali Goteni kano iyema engema tirimu kinye enoni imboma mongoni kanoko konopu kimbo tingei ulu enge nilima teringi. Goteni Mini Kake Telimunga engemu lipe yunu konopuni pilipelie kongono molo ulu lupe lupema tenge engema ungu ningo tiringi imboma moke tepa tirimu. Goteni Malonga ungu tukumemu paimbo ningo pilengei nimbe kano iyema enge tirimu.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Mai koinjo te wendo ombalo nimolo aku maimu Goteni nokangei nimumu enselemando naa nimu.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Aku molo. Gotenga bukuna imbomani mai altopa wendo ombalomu nokongema ungu te topa panjipelie nimbeindo,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Nuni imbomando nini, imboma enselemanga alaye kolo mainyendo molangei nimbo ninu.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 enoni melema pali nokangei ninu, (Sng 8:4-6)
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Aku paimbo nalo kinye maina iye tendeku paimbo yunge imbi melemanga pali paa olando moromo nimbo karomolo. Akumu Jisas. Oi Goteni lino we kondo kolopa yu imboma lipe tapondombai enonga waye kolo wangopa mindili nomba kolopili nimbe yu enselemanga mainye mele molopili nimu. Yu mindili nomba kolorumumunga Goteni yu melemanga pali imbi olando tipe yunge imbi lipe ola mundurumu nimbo karomolo.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Akumunga ungu te peya nembo. Goteni melema pali terimu. Yu melemanga pali Gote. Yunu pilipelie melema terimu, akuma kinye nokoromo. Akumunga imbo awini kanopa lipe nanga bakuluma molko, na kinye peya popo tipo molamili nimu kinye eno lipe tapondopa Gote kinye molko kondonge aulkemu akirindirimu iyemu mindili nopili nimu aku paimbo nimu. Yu mindili norumumunga yu iye paa penga tumbi nilimu molopa eno lipe tapondopa mulu kombuna punge aulkemu lipe ondombai mepa purumo.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Yuni Gotenga bakulu awini manda mulu kombuna mepa pumbelomunga pulumu i tepa: Yu kinye eno lapu tendekumu. Iye teni imboma lipe tapondopa Goteni kanopa yunge imbo kake telima nimbe kanopili nimo iyemu kinye kano iyemuni imboma lipe tapondoromona eno Goteni kanopa nanga imbo kake telima nimbe karomo imboma kinye linonga Lapa tendekumu. Akumunga yuni enondo ango kame nimbeindo pipili naa koromo.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Akumunga oi ungu te nimbeindo,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Akumunga kelepa walite yuni ungu te nimbei,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Bakulumando nanga ango kame nimu akumu maina imbomando nimu, akumunga Jisas yu eno mele molambo nimbe maina iye apuwe lepa molorumu. Enonga nimbo kolopolio kololi ulu pulumu nokoromo iyemu topo mainye mundembo nimbelie aku tepa maina iye apuwe lepalie kolorumu. Kololi ulu pulumu nokoromo iye akumu kuromanga awili Satan.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Kolomolo ningo waliwalima konopu kimbo tiko pipili kolko kau moromele imboma aku teko Sataneni eno tepa pipili kondopa ka ulkena mele panjirimoma wendo liembo nimbe Jisas kolorumu.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Jisasini aku tepa terimu akumu enselema lipe tapondombaindo paa naa terimu nalo Abrahameni kalopa ltimu imboma lipe tapondombaindo terimu nimbo piltimolo.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Aku tepalie yunge angenupilima maina moromele mele yu aku tepa maina molopa eno umbuni teremo molo mindili noromele aku tepa uluma pali yu kinye wendo opili maina iye apuwe lepalie aku uluma tendeku tipe teremo. Goteni imbomanga ulu pulu kerima tiye kolopili yu kinye popo tiko molonge kongonomu tembaindo maina omba iye aku tepa molopalie yuni imbomanga kondo kolopa Gote popo tondoli iye nomi awili olandomu molopa Gotenga kumbe kerena aku kongonomu enge nimbe ambolopa molombalo aulke te lupe naa ltemo.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Yu kinye manda manjili ulu awini wendo omba, mindili norumu akumunga imboma kinye manda manjili uluma wendo oromo kinye yuni manda eno lipe tapondoromo.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.