Filipenses 2
UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NTLH
1 Kraistini enonga konopu enge tirimoya? Eno paa konopu mondopa enonga konopu tepa ame tondoromoya? Eno Mini Kake Telimu kinye kopu teko moromeleya? Eno imbo lupema kondo kolko teko ame tondoromeleya?
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Aku tenge lemo eno konopu tendekumu kau leko, enongano nendo yando konopu mondoko molko, enonga konopu tendekuna pupili molko aku ulu tenge wali na teko tono kondonge.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Eno na imbo awili te molambo, nanga imbi ola molopili ningo naa molaio. Na kamakomu moro, nanga imbi paa olando moromo ningo pilko eno none teko naa molaio. Eno molonge mele i tepa, imbo lupema awili moromele, na imbo mandopamu moro ningo aku teko pilko molaio.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Eno enongano konopu kau naa leaio. Enonga imbo lupema teamili ninge mele pilko liko molko kondangei ningo tapondaio.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Kraist Jisasi konopu lerimu mele eno aku teko konopu leaio.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Yu paimbo Gote moromo nalo aku tepo Gote moro mele molambo konopu naa lerimu. Aku molo.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Yu Gote molorumu mele tiye kolopa kongono tendeli kendemande iye te molambo nimbe yu imbo imboma moromele mele aku tepa imbo iye apuwe lerimu.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Yu imbo iyemu molorumuna kanoringi kano kinye na imbo iye molambo nimbe molopa, Goteni tewi nimu uluma pali pilipe lipe terimu. Nu kolani, unjo polopeyana uku toko panjengei nimu ungumu kape tiye naa kolopa pilipe lipe yu kolorumu.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Aku ulu pulumunga Goteni yu paa olandopa lipe mondopa, imbi te we imbima pali topa mainye mundupe paa olandopa moromo imbimu tirimu.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Jisasinga imbimu pilkolio mulu kombuna tukundo moromele imboma kinye, maina moromele imboma kinye, kolkolio maina mainye peremele imboma kinye, enoni pali yu imbi liko ola munduko, Yu iye Awilimu molopili lino mainyendopa molamili ningo yunge kumbekerena komongo toko pondoromele.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Ara Gote yunge imbi kapi nengei nimuna wayeni i teko ningo para tinge. Jisas Kraist yu Awili ninge.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Nanga imboma, Kraist Jisasini aku terimu mele pilkolio nanga unguma oi waliwalima pilko tenge tiko teringi mele, kinye kape tenge tiko teangei. Na eno kinye molopo teaio niu wali pilko liko teringi mele, kinye na eno kinye naa moro wali kape nani teaio nio mele liko awili tiko pilko liko teko molangei. Goteni eno mindili nonge aulkena naa pangei nimbe oi wendo ltimumunga yu kinye popo tiko moromele mele aku tepo we molamili, aku tepo molomolo mele melteni pipi timbelonje ningo Gotenga kumbekerena pipili kolko mini lteko Goteni we timbo nimu melema paa liemili ningo akuma lingei kongonomu mindili nongo teko molaio.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Aku ambe telka, Gote eno kinye molopa, yuni teko molangei nimbe konopu ltemo mele teangei nimbe engema tipe lipe tapondopa, teamolo konopu ltemele ulumu yuni tirimo nimo kani aku uluma teko molaio.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 — ausente —
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 — ausente —
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 — ausente —
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Juda imbomani Gote popo toko melema kalko tikolio, mingi te no wain moromomu liko Gotenga kumbekerena kamukumu ondoko munduko tirimele mele enoni Gote ipuki tirimelemu kinye, yunge kongonomu tenderemele kinye, yunge popo toko tirimele mele akumunga olandopa na Pol kolambo ningo tongei wali nanga mememu no wain mele ondopa omba pumbelonje. Aku lemo na tono kolopo, eno kinye peya paa tono kolombo.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Na kinye aku ulu wendo omo lemo na eno kinye tono kolombo, akumunga eno kape tono kolko na kinye peya paa tono kolonge.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Awili Jisasini ee nimo lemo nani nondopo Timoti eno moromelena opili nimbo. Yu kelepa yando ombalie eno moromele mele na temane topa timbelo pilipolio na konopu penga pembalo.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Timoti na kinye kopu tepa molopa eno molko kondangei lipo tapondombo nimbe moromo mele imbo lupe te aku tepa naa moromo.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 We imboma pali Jisas Kraist lipo tapondopo yunge kongonomu teamili naa ningo enonga melema kau konopu kimbo tiko pilko moromele.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Nalo Timoti tepa kondoromo mele eno pimele. Bakulu teni yunge lapa lipe tapondoromo mele yu kinye ilto ungu pengamunga kongonomu peya kopu tepo terembolo.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Akumunga eno moromelena yu opili nimbo lipo mundumboi tero. Otili akinjo na kinye ambele ulure wendo ombalonje nimbo nokoro. Pele pilipolio, yu eno moromelena opili nimbo welea lipo mundumbo.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Na kape Awilimuni na lipe tapondombalo kinye nondopo eno ombo kanombo konopu lepo ipuki tiro.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Nalo kinye i teli oi enoni na lipe tapondopa nokopili ningo liko munduringi iye Epafroditus eno moromelena altopa opili paa lipo mundumbo konopu lteo. Yu linonga angenu, na kinye peya kopu tepo kongono tepo, Gotenga ungu tukumemu mainye naa pupili nimbolo peya opa terembolo iyemu.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Eno altopo kanamboa nimbe molopa, yu kuro torumu ungu pileringimunga yu konopu umbuni tepili moromo.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Yu paimbo kuro torumu, yu pondeanga kolorumu. Kolka nalo Goteni yu kondo kolopa tepa koinjo ltimu. Goteni yu kau kondo naa kolorumu. Yu kolombalo kinye na kinye umbuni awilima membo nimbe pilipelie na kape kondo kolopa yu tepa koinjo ltimu.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Akumunga eno yu altoko kanokolio kuro pora nimu ltemo ningo tono kolangei. Ombalo wali na konopu umbuni awini naa tepili.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 — ausente —
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 — ausente —
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.