Efésios 6

UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bakuluma, Goteni anupili lapalini eno nokangei nimo kani aminyeli lanielinga unguma pilko tenge tiko teaio. Aku ulu toya tolimu tenge.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Goteni oi ungu mane tirimu bukuna moromo mele i tepa, aminyeli lanieli kinye teko kondoko enonga unguma pilko liko teaio nimu kanomu. Aku tepa nimbelie wali Goteni mi lepa ulu te tembo nimu. Aku ungumu i tepa,
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 eno mai kombuna molopo kondopo, poinye awini molamili ningo aku tenge nimbe aku tepa olandopa nimbe panjirimu.
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Eno lapalini, enonga bakuluma teko mumindili naa kondaio. Eno Awilimunga unguma mane tiko teko wamoko nokoko kondaio.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Kongono we tendeli kendemande imboma, eno enonga kongono nokoli maina iyemani ninge ungumu pilko konopu tiko pipili kolko teaio. Eno konopu talo tepa pepili enonga kongono nokoli iyemanga kongono naa tendangei. Enoni Kraistinga ungumu pilko liko teremele mele aku teko kongono nokoli iyemanga unguma pilko liko teaio.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Enonga kongono nokoli iyemani teaio nimele mele kanoko molangei tenge tipo temolo kinye kapi ninge ningo aku teko kau ningo pilkolio unguma tenge tiko naa teaio. Enoni Kraistinga kendemande imboma molopo yunge kongono tenderemolo ningo pilko aku teko mele enonga kongono nokoli iyemanga kongonoma tendengeindo Gotenga kongonoma konopuni pilkolio kongonoma enge ningo tono kolko teaio.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Imbomanga kongono kau tenderemolo kani ulure molo ningo kongono nokoli iyemanga kongonoma naa tendangei. Kongono nokoli iyemanga kongono kanomu Awilimunga kongono tenderemolo lepamo ningo aku teko kongono nokoli iye akumanga kongonoma konopu penga pepili toya toko tendaio.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Awilimuni kendemande kongono tenderemele imboma kape enonga kongono teremele imboma kape pali teko kondonge mele kanopalie melema timbelo ningo pilkolio enonga kongono nokoli iyemanga kongonoma aku teko enge nimbo teamili ningo liko manjeio.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Kongono nokoli iyema, enoni aku teko kongono we tendeli kendemande imboma teko kondangei kala. Mulu kombuna moromo iyemu yu kendemande imboma kinye nokoli iyema kinye enonga pali Nokoli Iye Awilimu. Yuni imbomanga imbima kanopalie eno naa moke tembalo ningo liko manjikolio enoni enonga kongono we tendeli kendemande imboma teko pipili naa kondaio.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Kinye ungu te kamukumu nembo, lino enge nimbo molamili ningo Awilimu kinye kopu teko molko yunge enge awili tepa pelimu lino liemili tipili ningo molaio.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Kuromanga nomi Sataneni uluma kolo topa tepa lino kondi toromo kani enge nimbo angilemili ningo eno Goteni opa teli melema tirimoma pali liko pakoko molaio.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Wamongo liko manjeio. Linoni imboma kinye opa naa teremolo. Nalo melema nokongeindo enge peremo kuroma kinye, imbi molopa kombu lupe lupe nokoromele kuroma kinye, mulu mai naa pora nimo wali tumbulu tolina mai kombuna nokoromele kuroma kinye, muluna ola moromele kuroma kinye, akuma kinye opa tepo moromolo.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Akumunga Goteni opa teli mele tirimoma pali liko pakoko ambolko molaio. Aku tenge kinye umbuni walima wendo ombalo kinye eno manda enge ningo angilko opa manda tenge. Kano kinye wali mare opa pulema welea naa toko mundunge lemo we nokoko angilengei.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Akumunga lino naa topa mundupili, enge nimbo angilemili ningo ungu paimboma kako mele toko, ulu tumbi nilima kapani teli wale pakoli mele luwindo pakoko
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 imboma Gote kinye manda molonge Gotenga ungu tukumemu ningo tilko andonge kimbo tu mele mondaio.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Aku melema pakokolio, Gotenga ungu tukume paimbo ltemona Kraistini lino lipe tapondombalo ningo enge ningo ipuki tirimelemu enonga kune tapoi mele lepo teko molaio. Aku kune tapoimuni keri kuro Sataneni mera tipe nomba pelimani eno tombalo kinye tipemu manda topa ku mundumbelo.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Goteni imboma ulu kerimanga wendo ltimu. Aku konopumu wainye kapani telimu mele liko pakaio. Mini Kake Telimunga opa teli bainet liko ambolaio. Bainet akumu Gotenga ungu tukumemu.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Minimuni eno enge timbelomuni waliwalima Gote kinye konge teaio. Ulu lupe lupema wendo ombalo akumanga Gote kinye konge teaio. Yuni yunge imboma lipe tapondopili ningo tangoli kape ipuleli kape waliwalima kanoko koro naa molko Gote kinye wamongo konge teko molaio.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Goteni na lipe tapondopili ningo nanga ningo yu konge tendekolio, na imboma ungu nimbo tipo tembo kinye na imboma pipili naa kolopo Gotenga ungu tukumemunga ungu pulu lopeke tepa peremoma tumbi tipo nimbo para tiembo kani Goteni nanga kerena omba molopa ungumu nimbe tipili konge tendaio.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Kano ungu tukumemu nando ningo tipuwi nimbe Goteni lipe mundurumuna andopo nimbo tiromunga na ka ulkena pero. Aku ungu tukumemu Awilimuni nando ningo tilko andowi nimbe kongono tirimu kani na imboma pipili naa kolopo nimbo tiembo ningo Gote kinye konge tendaio.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Ungu ninduma pora nimo. Na kongono tepo, ungu nimbo, konopuna pilipo moro mele iye Tikikusini eno moromelena omba nimbe timbelo. Tikikus yu nanga konopu mondoro angenumu, Awilimunga kongonomu nimbe lipe tapondopa teremo iyemuni na moro mele nimbe timbelo.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Eno konopu u nipili molangei nimbe lino moromolo mele eno nimbe tipili nimbo eno moromelena yu lipo munduro.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Lapa Gote kinye Awili Jisasi Kraist taloni eno Kraistinga imboma konopu u nipili molko, nendo yando imboma konopu mondoko, enge ningo ipuki tiko molangei nengili.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Imbo linonga Awili Jisasi Kraist konopu mondoromele mele tiye naa kolko yu konopu mondoko kau moromele imboma Goteni Kraist kinye konopu noirimo mele eno kinye konopu noipili. Aku peya nio.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.