Efésios 4
UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NTLH
1 Akumunga na Awilimunga kongono terumunga ka ulkena pepo moro iyemu, nani enge nimbo eno ungu mane tipolio nimboindo Goteni enondo eno nanga imboma molko nanga kongono tendangi wangei nimbe kanopa ltimuna ongo yu kinye moromele imboma mele molkolio yuni kanopa penga pimo uluma teko molaio.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Waliwalima nanga imbi ola naa molopili, imboma kinye peya taka lipo molambo ningo molaio. Imbomani eno teko kenjinge wali anjo enoni konopu mondoko pundu naa toko we tiye kolko konopu awini liko naa mundeio.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Lino Kraistinga imbo talape tendekumu moromolo imboma konopu tendekuna pupili taka lipo molamili ningo konopu tendekuna pupili nimo Minimuni eno nombeya tepa ka topa ambolopili ningo molaio.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Lino Kraistinga imboma, lino kangi tendekumu. Mini Kake Teli linonga konopumanga moromomu yu tendekumu kau. Aku tepala Goteni linondo yunge imboma molangei waio nimu mele kombu pengana pumbo molomolo nimbo konopu tipo nokopo moromolo ulu tendekumula.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Linonga Awilimu tendekumula. Ipuki tili ulumu tendekumula. No lili ulu pulumu tendekumula.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Linonga pali Lapa Gote tendekumu kau. Yu lino Kraistinga imbomanga pali olando moromo. Yu linonga pali tukundo kongono tepa moromo. Yu linonga pali konopumanga moromo.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Gote we kondo kolorumumunga Kraistini lino tepo kondoromolo engema moke tepa lino te te nimbe awini we tirimu.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Gotenga Bukumunga i tepa nimbe peremo:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Kraist yu olando purumu nimu akumu olando kau purumumunga lipe ondorumuya? Molo. Oi yu paa maina mainyendo purumumunga lipe ondorumu.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Iye muluna paa olandopa purumu iye kanomu oi maina mainyendo purumu iyemu. Mulu mai talonga pali undukana molombai aku terimu.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Kano iyemuni kau maina imboma engema moke tepa we tirimu. Imbo mare yunge kongonomu tendangei nimbe lipe mundumbeindo eno aku kongonomu teangei engemu tipe, mare kanopa lipe yunge nimbe munduli unguma imbomando ningo tengei engemu tipe, mare kanopa lipe Gotenga ungu pengamu nilko tilko andangei engemu tipe, mare kanopa lipe Kraistinga imbo talapemanga tapu iye kongono teangei enge tipe mare kanopa lipe Goteni kanopa penga pilimbelo mele mane tinge enge tipe aku teangei engemu tirimu.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Kraistini nanga kangimu enge nimbe molopa kondopili nimbe Gotenga imboma pali Kraistinga kendemande kongonomu teko molangei nimbe aku tepa engema yunge imboma moke tepa we tirimu.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Lino yunge imboma paimbo nimbo enge nimbo pilimolomunga konopu tendekuna pupili molopo, Gotenga Maloni konopuni pilipe moromo mele lino pali tendeku tipo pilipo kondopo, imbo yu konopu pepili mololipo pumbo, kamukumu Kraist moromo mele lino imbo konopu pepili molamili nimbe aku terimu.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Aku tepo tepo molomolo kinye bakulu keloma konopu naa peli moromele mele naa molomolo. Nomuna poporome topa sip mare we topa mepa andoromo mele iye mare kondi toko kolo toromele iyema ongo eno i teko teaio i teko teaio ningo mane tirimele kinye we pilko konopuma alowa malowa teko lombili purumele mele lino aku tepo naa temolo.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Kolo toli iyemani ninge mele komu tendepo naa pilipolio Kraistinga kangimu moromolo imbomani lino nokopo linonga pinyewe moromo iye Kraist moromo mele molamili nimbo nendo yando konopu mondopo ungu paimboma kau nimbo molamili.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Yu kimbo ki kangi melemanga pali nokoromo iye pinyewemu. Yuni ombele pulkono melema pali enge nipili nimbe enge tirimo. Akumunga kangimunga melema pali nendo yando konopu mondopa lipe tapondoromomuni kangimu akopa awili lepa enge nimbelo.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Jisasinga kongono iye molopo yunge imbi lipo eno kane kane molaio ungumu nimbo timboi. Eno imbo imbomanga tenge ulu naa teaio. Enonga konopu mepa andoromo.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Kano imboma eno uluma pali naa pilko enonga konopuma pipi tirimelemunga Gote molopa teremo mele naa pilko, enonga lipe manjilima tumbulu toromo akumunga eno Gotenga koinjo molopa kondolimunga tawendo moromele.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ulu teremelema pilko moke teko pipili kolonge ulu pulumu mainye purumu eno kinye naa peremomunga eno ulu kerimanga tukundo tumbi tiko pungo, imboma kanokolio mai koromele ulu kalaro mololima konopu kimbo tiko teko moromele.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 — ausente —
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 — ausente —
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Eno tenge mele ningo mane tirimulu mele i tepa: Eno oi moloringi kinye enonga oi we konopumani ulu pulu kerima eio konopu leringi kano konopuma tiye kolangei. Aku teringi ulumani ya mai kombuna molko kenjiko kolkolio kombu kerina pungo mindili nongo molko kenjiko kau pulimala.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Kano oi we konopuma tiye kolko eno konopu koinjoma pepili molangei.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Gote konopu peremo mele lino yunge konopu koinjo teremomu aku tepa pepili ningolio Goteni ulu pulu penga tumbi nilima tepa paa kake tepili moromo mele aku teko molangei nimbo ungu mane aku tepo nimbo tirimulu.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Akumunga oi we konopuma tiye kolko konopu koinjoma liko panjikolio eno ungu kolo toli ungumu tiye kolko, kangi tendekumunga kimbo ki melema angimo mele aku tepo lino Kraistinga imboma pali konopu tendekumu pepili moromolo kani Kristen imbomando ungu paimboma kau ningo molaio.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Eno mumindili tembalo kinye ulu pulu keri te naa teamili. ningo, pilko kondoko molaio. Eno mumindili kolko molangei ena naa pepupili.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Nalo aku mumindili we kolkolio eno Satan nambu toko linge kani.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Melema wapu ltimele imboma aku ulumu tiye kolko kinye wapu naa liko, kongono teangei. Enonga kimani melema wapu naa liko imbo mare mele molo lembaloma lipo tapondopo melema tiemili ningolio kano wapu noli imbomani enonga kimani kongono pengama teangei.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Enonga keremanga ungu keri te wendo naa opili neio. Kraistinga imbo konopu tamba nimbeloma kinye molko kenjingema kinye eno enge timbelo unguma kau neio. Ungu mare kano imboma pilenge wali eno lipe tapondombalo unguma kau neio.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Mini Kake Telimuni eno imboma ulu pulu kerimani kondi toromo kombumunga pele kamukumu wendo pungo, ulu pulu keri te naa peremo kombuna wangei kani nokopa molopili nimbe Goteni Mini Kake Teli tirimu akumuni kanopa keri pilipe konopu naa mondombalo uluma naa teangei.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Imbo lupema kinye konopu keri panjiko teko kenjiko, iri toko mumindili kolko, opa teko ungu umbulkondo nindiko, aku ulu teremelemanga ulu puluma tiye kolaio.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Enoni enongano nendo yando kondo kolko teko kondoko, Kraistini enonga nimbe tenderimumunga Goteni enonga ulu pulu kerima we tiye kolopa enondo pundu taio naa nimu mele aku teko imbomani eno teko kenjinge uluma we tiye kolko pundu taio naa nengei.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.