Efésios 3

UNGU TUKUMEMU (IMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kraistini imbo lupema kinye Juda imboma kinye peya Gotenga imboma molangei nimbe aku tepa imbo talape talo lipe tendeku tirimu akumunga na Pol Gote kinye ungu nimbo enonga konge tendero. Eno we imbo lupema lipo tapondoromunga na ka ulkena pero iyemu molopolio, enonga konge tendero.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Ungu te oi pilerimu nemboi, Goteni na kinye eno kinye terimu mele pileringi konopu lteo. Akumu i tepa Goteni eno we kondo kolorumumunga lipe tapondombalo mele kamukumu pilengei nimbe na kanopa ltimu.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Akumu Goteni ulu tembalo mele oi lopeke terimu akumu na nimbe para tirimu, akumu oi alaye kolte pipia topo nimbo tindu kanomu.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 I pipia toro akumu kanokolio pilenge kinye Goteni tembalo mele lopeke tepa perimumu Kraistini terimumunga mona lerimuna lipo manjiro mele eno pilenge.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Ulu tembalo lopeke tepa perimu kanoma oi mololiko oringi imboma kinye nimbe para naa tirimu. Imbo mare, kinye nimbe para tirimu. Kinye kau Jisasini nanga kongonomu tendepaio nimbe lipe mundurumu iyema kinye, Goteni yunge nimbe munduli unguma ningo tirimele imboma kinye, yunge imbo kake teli aku imboma kau Gotenga Mini Kake Telimuni nimbe para tirimo.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Kano oi lopeke terimu kinye para lemo ulumu i tepa, Kraist Jisasini imbomanga nimbe tenderimumuni temane pengamu peremo akumuni we imbo lupema kinye lino Juda imboma kinye lipe popo tipe kangi tendekumu molangei nimbe, Goteni imboma kinye tembo nimbe panjirimu mele Juda imboma kinye we imboma kinye pali teremo.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Goteni we kondo kolopa na ungu tukumemu andopo topo tiembo nimbe kanopa lipe, aku kongonomu teambo nimbe na enge tirimu.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Gotenga imbo moromelemanga pali na paa mainyendopa moro, nalo Goteni na we kondo kolopalie kongono i tepa tirimu, Juda imbo naa moromele imboma ungu tukumemu ningo tilko andowi nimu. Aku ungu tukumemu Kraistini lino kinye ulu penga terimuma, linoni manda naa moke tepo pilipo kambu manda naa toromolo uluma.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Melema pali terimu Goteni pele tembo nimbe konopuna panjirimu mele koro oi yunu pilipe yu kinye lopeke tepa perimu mele altoko imbo naa pileringi kanoma, kinye nando imboma pilengei ningo tipuwi nimu.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Oi lopeke tepa perimu nalo kinye Jisasi yu ipuki tiko moromele imboma kinye ulu pengama tepa mona ltenderemo muluna enselema kinye kupena kuro kerima kinye kanoko liko manjengei nimbe nimo.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Paa oi Goteni aku ulu tembo konopu lerimu akumu kinye linonga Awili Jisasi Kraist kinye aku ulu terimu.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Kraist ipuki tipo yunge imboma moromolomuni pipili naa kolopo Gotenga kumbekerena tumbi tipo purumolo.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Akumunga nani eno konge tepolio nimboindo, na eno lipo tapondomboindo mindili nomboi moro mele konopu awini naa liko mundukolio paimbo ningo enge ningo pilko moromele mele tamba naa nipili. Na mindili noro ulumuni Gote kinye peya tapu toko moromele mele lipe tapondoromomunga konopu tiko molaio.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Oi nimbo tendu kanomu, kinye ya kamukumu nio. Goteni Juda imbo talapemu kape we imbo lupema kape lino pali tembo nimbe panjirimu mele kinye teremo ulumu pilipolio akumunga na linonga Lapa kinye ungu nimbo enonga konge tendambo nimbo yunge kumbekerena komongo topo pondoro.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Gotenga imbo talape akumu mulu kombuna tukundo moromelema kinye, ya mai kombuna moromoloma kinye, pali imbo talape tendekumu nimbe yuni enonga imbi tirimu.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 — ausente —
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 — ausente —
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Aku tekolio Kraistini lino pali konopu mondoromo mele paa manda leko pilko kondonge engemu Gotenga imboma pali kinye nunge imboma kinye peya pepili ningo Kraistini lino pali konopu mondoromo ulu akumu paa tule tepa pumbe paa palaku lepa pumbe paa olando tipe pumbe paa maindo purumo mele pilinge engemu nunge imboma tiwi.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Gote nunge ulu pulu penga noiko tirinoma enonga konopumanga aku uluma pali tengepeya tepa pepili ningo kano Kraistini konopu mondoromo ulu pulumu enoni pilengei ningo enge tiwio nimbo enonga konge tendero. Aku Kraistini konopu mondoromo ulumu we konopuni kau manda moke teko pimolo aulke te naa ltemo.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 — ausente —
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.