Apocalipse 9
UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NTLH
1 Biukel ambolko angileringi enselemanga kite pakera tipemuni yunge biukelemu popo torumu wali kombu kandiye te muluna tiye kolopa maina mainye omba lerimuna kanoru. Kano kombu kandiyemu maina mainye kowa muru te paa lepa kau pumbe naa pora nimomunga kerepulu kimu tiringi.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Aku kowa murumunga kere pulumu omba ki lipelie nangape torumu wali tipe nombalie ilio mambulu mepa wendo ombalie ena kinye mulu kinye pipi tipe tumbulu torumu.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Kano iliona tuku kuli komboro paa awini wendo wendo ongo mai kombuna ongo moloringi. Pilimo kerena tomo pepili imbo noromo kinye mindili noromele mele aku tepa aku kuli komboromanga alina tomo pepili imboma tangei nimu.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Kuli komboromando nimbei, “Unjo kape era kape maina moromo melemanga gomoma naa nangei! Gotenga imbimu imbo tenga mai mongona naa molombalo imboma kau nangei,” nimu.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Imboma toko kondangei nimbe engemu naa tirimu. Nonge wali oli kite pakera mindili nongo molangei nimbe enge tirimu. Kano wali pilimoni imbo toromo kinye mindili noromele mele kuli komboromani imbo toringi kinye imboma aku teko mindili awili teko nongo moloringi.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Aku ulumu wendo ombalo wali mindili nonge imbomani paa kolamilia ninge nalo kololi ulu pulumu kowa pumbe naa kolonge. Mindili nongo kau molonge.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Kuli komboroma kanoru wali ami iyema opa tengeindo kongi osena purumele kongi os none telima kanoru. Kuli komboromanga pinyewena kou goloni teli iye nomi kingima pakoromele wainye mele pakoko, enonga kumbe kerema imbo kumbe kere none terimu.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Enonga pinyendima ambomanga pinyendi mele paa tule pumbe, enonga ungu angimoma laion enge nili ungu none terimu.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ami iyema opa tengeindo wale pakoli kapani telima luwina pakoromele mele kano komboromanga olona aku tepa none tepa, opa tengeindo kongi oseni karo kundupe lkipe omba purumo wali ungu nimo mele aku tepa enonga kongoma ungu nimu.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Kano kuli komboromanga alina kale nili mele angilipe imbomanga kangina tonge wali tomomu alina pepalie kangina tukundo pumbe kinye oli kite pakera mindili nongo molonge tomomu tirimu.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Kuli komboroma nokorumu iye nomi kingimu kowa muru lepa pora naa nimo murumu nokoromo ensel kerimu, kanomunga imbimu Hibru unguna Abadon ningo, Grik unguna Apolion nimele. Aku ungu talonga pulumu Melema Pali Tepa Kenjilimu.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Kera iliakamuni umbuni yupoko wendo ombalo nimumunga umbuni te i pora nimo. We perimu talo pele wendo ombai terimu.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Biukel ambolko angileringi enselemanga kite talo pakera tipemuni yunge biukelemu popo torumu wali ungu te wendo orumuna pileru. Paura keku mune tolima kalko Gote tiringi alta polo kou goloni teli Gotenga kumbe kerena lerimu akuna ola kongi kao geromano kite angilerimuna wendo orumuna pileru.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Akumuni ensel biukel ambolorumumundo nimbei, “No awili Yufretis kombuna ensel kite ka tiko panjiringi akuma wendo liko munduwi!” nimu.
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Kano kinye Poinye imunga, oli imunga, wali imu kinye, ena mongo imunga imboma mo yupokonga te toko kondangei nimbe imbi topa ka tipe panjirimu enselema wendo lipe mundurumu.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Ami iye kongi os umbuluna ola moloringimanga kambu toringi pileru mele i tepa: 200,000,000.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Kongi osema kinye osemanga umbuluna moloringi iyema kinye kanoru mele i tepa: Luwina mera naa molopili ningo wale pakoli kapani telima pakoringi akuma mare kondolima pakoko, mare mukuma pakoko, mare kainye telima pakoringi. Kongi osemanga pinyewema laion enge nili pinyewema none tepa, tipe kinye ilio kinye kou salfa tipeni noli kinye akuma enonga keremanga wendo orumu.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Imboma mo yupoko tokolio, kongi osemanga tipe kinye ilio kinye kou salfa tipeni noli kinye aku mele yupoko imboma umbuni timbei wendo orumumani mo tenga imboma toko kondoringi.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Kano kongi osemanga engema enonga kerena kinye alina talonga perimu. Enonga alima imbo nomba kondoli waimbe mele, akumanga pinyewemani imboma toko mindili tiringi.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Umbuni wendo orumumani toko naa kondoringi we moloringi imboma aku umbunima wendo orumu wali kape kini teko kenjiringi uluma kanoko keri naa pilko konopu topele naa toringi. Kuroma popo toko, kou gol kinye kou silva kinye kou bras kinye kou kinye unjo kinye akumani melema kini teko wamoko teko anjiko, kano mele mongomani naa kanoko ungu manda naa ningo aulke manda naa andoringi akuma linonga gotema ningo popo toringi melema tiye naa koloringi.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Imbo toko kondoko, tomo ambolko, meambu liko, wapu ulu kerinale teko, melema wapu nongo, aku ulu teko kenjiringima kape pali tiye kolko konopu topele naa toringi.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.