Apocalipse 8
UNGU TUKUMEMU (IMO) vs BKJ
1 Sipsip Walomuni bukuna wakaye kite yupoko pakera lipe lteringimu wendo ltimu wali ena mongo ekondo mele mulu kombuna melte paa ungu naa nimu.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Aku wali altopo ensel kite yupoko pakera Gotenga kumbe kerena angimelemani biukel kite yupoko pakera ltingina kanoru.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ensel te lupe kou goloni teli okoko, mune toli paura kalko Gote tiringi okoko ambolorumu kanomu mepa omba melema kalko Gote tiringi alta polona nondopa omba angilerimu. Kano kinye paura kaloringi wali mune paa torumu paura keku awini kano enselemu tirimu. Gotenga ningo paura aku tepa mune toromoma kaloringi polo kou goloni teli, aku alta polomu iye nomi king polona lerimumunga aku paura kekumu kalopa Gotenga imbomani pali Gote popo toko konge teringi unguma Gote yu pilipili nimbe paura keku kanoma kalopa mune tombalomu yu tipili nimbe aku paura awini tirimu.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Aku terimu wali paura keku kalorumumunga ilioma kinye Gotenga imbomani Gote popo toko konge teringi unguma enselemu angilerimuna tiye kolopa Gote molorumuna purumu.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Kano kinye ensel kanomuni paura keku kaloringi okokomu lipe, Gote melema popo toko kalko tiringi alta polona tipe norumu tipe mare lipe okolona mundupe peko tipelie maina topa mundurumu wali mulu topa kombu kariapa tepa mai parambala terimu.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Kano kinye ensel kite yupoko pakera biukel oi tiringi amboloringima ungu tingei teringi.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Ensel teni kumbe lepa biukel popo torumu wali lo tipono mongo kinye tipe kinye meme kinye tukuruku maina mainye purumu. Kano kinye mai kinye unjo kinye owe topa yupoko tepa, owe te mai kinye unjo kinye pali tipeni nomba, era koinjoma pali tipeni norumu.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Ensel talo tipemuni biukel popo torumu wali mulu kembo paa awili none teli te tipe nomba perimu wali nomu kutana toko munduringi wali nomu kutamu yupoko tepa owe lerimu, akumunga owe te meme apuwe lepa,
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 nomu kutana moloringi melema yupoko tepa owe torumu, owe te koloringi, nomu kutana sip lerimuma yupoko tipe owe torumu, owe te beambo nimu.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Ensel yupoko tipemuni biukel ambolorumumu popo torumu wali kombu kandiye paa awili te, paa kiye mele nomba, muluna mainye omba noma yupoko tepa owe torumu, owe tenga yu omba purumu noma kinye no akuromoma kinye akuna purumu.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Kombu kandiyemu yunge imbimu Kombili Telimu. Akumu nona tuku pumbe noma kombili terimu, no kombili terimu akuma imbo awini noringima koloringi.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Ensel biukel ambolko angileringimanga kite tipemu yunge biukel ambolorumumu popo torumu wali ena kinye oli kinye kombu kandiyema kinye yu mele mele mo yupokonga mokemake leringi, mo te keri lepa tumbulu topa pa naa terimu, akumunga tangoli mo yupokonga mo te kombu pa naa tepa, ipu leli mo yupokonga mo te kombu pa naa terimu.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Kanopo moloru wali kera iliaka te muluna ola mangopa andopalie enge nimbe are nimbelie nimbei, “Maina moromele imboma eno kinye paa umbuni awili pulure wendo ombalo, paa umbuni awili pulure wendo ombalo, paa umbuni awili pulure wendo ombalo. Ensel yupoko enonga biukel ungu naa tili we angimelema popo tonge wali umbuni paa awili pulure wendo ombalo,” nimu.
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.