3 João 1

UNGU TUKUMEMU (IMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Kraistinga imbomanga tapu iyemuni nanga angenu, paa konopu mondoro iye Gaius, nu i pipiamu topo tiro.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Nanga ango pengamu, nani nunge minimu molopa kondoromo aku tepa nuni kongono tendo umbuni te wendo naa opili teko kondoko, nu kuro te naa topili molko kondani konopu lteo.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Iltonga angenupili iye mare ongo nando temane tokolio ningei, nu ungu tukumemu paa ambolko kondoko, nuni ulu tukumema paa pilko liko teko morono ninge pilipolio na paa tono koro.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Nanga bakulumani ungu tukumemu pilko liko teko moromele kinye pilipolio tono koltomu, nanga we ulumanga tono koroma pange tenderemo.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Nanga ango pengamu angenali nunge kombuna oromelema, aku oi kanoko imbi tirinoma kinye naa kanolima waye paa liko tapondoko nokoko moronomunga paa teko kondorono.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Nuni eno konopu mondoko nokorono mele enoni Kraistinga talape imboma ningo tiringi. Nuni Gotenga kongonomu tero konopu leko aulkena langi noliko pangei ningo liko tapondonio lemo aku ulu teko kondonio.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Jisasinga kongono tendemolo ningo wendo mololi imbomanga melema naa lingei aku kongonomu tepurumele.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Akumunga linoni aku tepa imboma lipo tapondamili. Aku temolo ulumuni lino Gotenga ungu tukumemu enge timili kongono popo tipo temolo.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Kraistinga imbo talapemu pipia te topo tiru nalo Diotrefesini yu enonga iye awilimu molombo konopu lepa moromo iyemuni linonga unguma naa pilipe ltimu.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Akumunga na eno moromelena ondu lemo yuni linonga ungu umbulkondo nindirimo mele nimbo para timbo. Akumu kau molo. Yuni angenupili ponenge leko oromele kinye panjipe naa lipe, ki naa lipe peya molamili naa nimbe, imbo mareni imbo ponenge oromelema peya pepamili waio nimele wali yuni naa meko pangei, molo nimbe, Kraistinga imbo talape moromele ulkena makoropa pena pena teremo.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Nanga ango pengamu, ulu kerima kanoko manda leko naa tewi! Ulu pengama kau tewi! Imbo te ulu pengama teremo imbomu Gotenga imbomu moromo. Imbo te ulu kerima teremo imbomuni Gote naa lipe manjirimo.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Imbomani iye Demitrius yu iye pengamu nimele. Yuni tepa kondoromo mele Gotenga ungu tukumemuni nimbe para tirimola. Nani kape ungu paimboma kau nio, nu pino. Nani yu ulu pengama teremo niola.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 — ausente —
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 — ausente —
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 — ausente —
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.