2 Timóteo 2

UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nanga ungulumu, Goteni nu kongono tirimu akumu wamongo nokani nio akumunga, Kraist Jisasinga we kondo kololi ulumuni nu tepa enge tipili.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Aku tekolio imbo awini pilko molangei nani ungu nimbo tiruna nu pilerinu kano unguma Kraistinga ungumu nokoko kondoromele iyema, imboma manda mane tiko kondonge iye mare ningo tiwi.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Kraist Jisasinga opa teli ami iye pengamu moro ningo na mindili noro mele mindili nombomunga ulure molo ningo enge ningo molowi.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Iye te opa teli ami iye te molopalie, yu we kongono lupe lupema konopuni naa pilipe, yunge opa teli iye awilimuni yu teremo mele kanopa penga kanopili nimbe aku kongonomu kau enge nimbe pilipe teremo.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Aku tepala, imbo te imbo mare kinye peya keri kuru liko aulke lkirimele imbomu yu lkiembo nimbe keri kuru liko lkieli ungu manema pilipelie lkirimo. Ungu manema naa pilipelie lkimo lemo yu keri kuru lipe lkirimomunga mele te naa limbelo.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Aku tepala, imbo teni poinye mindili nomba tepa nokopa kondoromo imbomuni kumbe lepa langi awini pengama paa limbelo.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Ya nundo nio ungumunga puluma Awilimuni nu lipe ondombalo kani nio mele paa wamongo pilko molowi.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Jisasi, Goteni kanopa ltimu Iye Nomi Kraist, yu iye nomi king Devitini kalopa ltimu iyemu, kolopalie makilipe ola molorumu ungu tukumemu nimbo tiro, aku iyemu moromo mele konopu kimbo tiko molowi.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Kano ungu tukumemu nani nimbo tilipo andoromunga imbomani na iye kerimu ningo na umbuni awini tiko ka tirimele mindili noro nalo Gotenga ungumu ka manda naa tirimele.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Akumunga, Goteni nanga imboma molangei nimbe kanopa ltimu imboma kape Kraist Jisasi paimbo ningo ipuki tiko yu peya kopu teko moromelemunga altoko mindili nolemala aulkena wendo lipe yu kinye peya molko kondonge aulkena lipe mondopili nimbo na waliwalima enonga nimbo mindili awini noromu, ulure molo nimbo mindili nombo moro.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Ungu te, ipuki tiemili nimbo nimbo tiemboi:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Lino mindili nomolo wali enge nimbo molopo tiye naa
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Yuni yunge unguma alowa naa teremomunga lino oi Yu
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Aku unguma imboma waliwalima pilko molangei ningo waliwalima ningo tiwi. Gote pilko molowi ningo yu waliko pilkolio imbomando i teko neni. Eno naa lipe tapondopa, opa karaye tenge ungumuni pilko molonge imboma paimbo ningo enge ningo ipuki tirimele ulu beambo tirimo ungu lupe lupema opa karaye naa teko molangei niwi.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Aku wali Goteni na kanopa penga pilimbelo mele molambo, Yunge kumbekerena pipili naa kolopo molambo ningo yu kanopa penga pilimbelo kongonoma kau enge ningo teko molko, aku ungu paimbomanga puluma wamongo pilko tumbi tiko mane tinio iyemu molowi.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Maina we ungu lupe lupe nimelema, Goteni pilipe keri pimo unguma, naa pilko umbulu tiwi. Aku unguma pilkolio teremele imboma Gotenga unguma umbulu tiko yu kanopa keri pimo uluma teremele mele altoko aku tekola olandopa teko mololiko punge kani paa komu naa tendeko molowi.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Kano mane tirimele unguma lupe keri teremo mele teremo. Lupe kelo mele tepalie pele kamukumu awili lepa kangi awini nomba kangi pali kamukumu topa kondoromo mele aku mane tirimele unguma anjo anjo pumbe imboma molko kenjengei nimo. Aku ungu mane tirimele iyemanga iye talo Himeneus kinye Filetus talo morombele.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Aku iye taloni ungu paimboma tiye kolko loi ltembele. Eloni ningilindo, lino oi makilipo ola molorumulumunga pele kangi pali makilipo ola naa molomolo nimbele ungumuni imbo marenga ipuki tirimele ulu teko embambo tirimbelemunga enonga paimbo ningo ipuki tirimele ulumu mainye purumo.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Paimbo nalo ulke timu te iye enge nili teni poromo kinye we enge nimbe angimo mele, Gote paimbo ningo enge ningo pimelemunga ungu pulumu enge pepa, pora naa nimo. Aku ulke timu melemunga ola imbi te moromo, akumu i tepa: “Awilimu yunge imboma kanopa imbi tirimo,” nimbe molopa, “Imbo mareni Awilimu yu nanga Gote nimele imbomani ulu kerima pali tiye kolangei,” nimbe moromola.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ulke awili tenga mingi kou goloni telima kinye kou silvani telima kinye lepa, mingi unjoni telima kinye maini telima kinye ltemola. Mareni kongono pengama teko, kongono lupe lupema teremele.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Imbo teni ulu kerima tiye kolomo lemo yu Gotenga mingi kau molopa, yunge mingi kake teli paa penga te molopalie, yuni kongono pengama manda tembaindo molombalomunga yunge nokoli iyemuni yu mingi paa pengamu mele kongono pengama manda timbelo.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Paimbo, nu iye kokelemu nalo iye wenepomani aie konopu ltemele ulu pulu kerima aku tepo paa naa teambo ningo mune mondoko liko umbulu tiko kowa pungolio ulu pengama kau konopu kimbo tiko teko molani. Ulu tumbi nilima kinye, enge ningo pileli uluma kinye, konopu mondoli uluma kinye, imboma kinye taka liko mololi uluma kinye, aku uluma kau paa tepo molambo ningo konopu kimbo tiko molani. Imbo mare molko kondoko paa Awilimunga imboma kau moromele imboma kinye aku teko uluma teko molowi.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Konopu naa peremo iyemani keke lepo toko nendo yando opa karaye teamili nimele iyemanga unguma paa naa pilimbo ningo umbulu tiwi. Ungu kanoma pilko nimele imboma kinye, ungu kanoma ningo tirimele imboma kinye, ungu kanomani irinale teko opa karaye teangei nimbe peremo mele nu pino.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Awilimunga kongono tendeli kendemande imbomuni mumindili kolopa ungu karaye teamili nimbelo kinye manda naa tembalo. Yuni i ulu tepili: Yu imboma kondo kolopa lipe tapondopa, unguma tumbi tipe mane timbelo enge peli iyemu molopa, imbomani yu kinye mumindili kolko teko kenjinge kinye pundu naa topa tiye kolopa,
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 yu uluma tepa ungu nimbe tirimo mele kanoko keri pilko yu toko mainye mundungei tenge imboma teko kenjirimele mele nimbe para timbeindo taka lipe mane tipili. Yuni aku tembalo kinye Goteni kano imboma tapondopa, konopu topele toko teremele ulu liko manjiko keri pilko tiye kolko ungu tukumemu ipuki tinge.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Aku wali enonga imbo konopu altopa pepa lipe manjili pembalo wali oi kuromanga nomi Sataneni yunge imboma molko yunge kongonoma tendangei nimbe moko topa karerimu akuna tiye kolko wendo pungo konopu penga pepili manda molonge.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.