2 Coríntios 9
UNGU TUKUMEMU (IMO) vs BKJ
1 — ausente —
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 — ausente —
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 — ausente —
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 — ausente —
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Na kinye eno Korin imboma kinye lino mai naa kolamili nimbo linonga angenu iye yupokondo enge nimbolio nimboindo na oi naa pambo eno kumbe leko pungo, Korin imboma liko tapondoko, tinge kou mone liko maku toromelema kamukumu liko maku toko noiko molangei wambo kani eno moromelena liko tapondangei kumbe leko pangei nimbo lipo munduro. Pele timolo ningo panjiringi mele kou kamukumu liko maku tokolio na nokoko molangei ombo wali pilkolio konopu u nipili imboma liko tapondongei kou mone awini na toya toko tinge. Kou kamukumu naa noiko nokoko molangei ondu lemo eno pilkipili naa molko tinge kinye manda naa tembalo. Aku tepo nimbo pilipolio na oi naa wambo linonga iye angenupili pokondo eno liko tapondangei paio nimbo lipo munduro.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Kou mone toya toko tiengei nimbo niomunga ungu pulumu nembo pilengei! Imbo te langi imbo koltalo panjirimomuni langi koltalo lipe noromo. Langi imbo awini panjirimo imbomuni awini lipe noromo.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Imbomani imboma liko tapondoko melema konopu tiko tumbi tiko tirimele akuma Goteni kanopa konopu mondoromo kani eno imboma yu mele mele konopuni pilkolio kou mone i tepo imboma lipo tapondopo tiemili ningo pilkolio tiengei. Konopu keri panjiko naa tiengei. Naa tilimala nalo imbomani tieio ningo enge ningo konge teremelemunga tirimolo ningolio tinge ulumu manda naa tembalo.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Goteni eno mele paa awini manda timbelo noiko manda tendenge, waliwalima konopu u nimbelo uluma kinye, kongono tenge uluma kinye, melema molo lembaloma pali tipe manda tendembalo kani konopu kimbo naa tiko imboma liko tapondoko melema tiengei. Enoni liko tapondoli ulu pengama pali manda tendangei nimbe aku tembalo.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Aku ulumunga ungu te Gotenga bukuna moromo, akumu i tepa:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Langi imbo panjirimo iyemuni langi imbo topili nimbe imboma tirimo Gote, yuni we imboma langi lupe lupema nangei nimbe tirimo Gotela, yuni enoni imboma liko tapondangei nimbe mele paa awini timbelo. Enoni kondo kolopa tepa kondoli ulu pengama tenge kinye olandopa olandopa teangei nimbe lipe tapondopa melema timbelo. Langi imbo panjirimo wali langi mongo awini toromo mele eno kinye aku tepa wendo ombalo.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Waliwalima, imboma melema molo lembalo kinye enoni kano imboma liko tapondoko mele awini toya toko tiengei nimbe Goteni eno mele awini timbelo kinye enoni enonga angenali mele awini manda tinge. Aku kinye linoni Kraistinga Judia distrik imboma lipo tapondopo, eno Korin imbomani mele awini toya toko tingema lipo mepo pumbo timolo kinye aku teko angenali liko tapondongemunga angenalini Gote kinye paa tereno ninge.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Enoni aku teko Gotenga imboma liko tapondoko melema tinge ulumu tengemunga ulu talo wendo ombalo. Aku tenge kinye imbo mele molo ltemoma molo naa lepa manda tembalo. Nalo akumu kau molo. Aku tengemunga imbo awinini Gote kinye paa tereno ningo yu kapi ningela.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Eno Korin imbomani Judia distrik imboma aku teko liko tapondoko melema tingemunga kanokolio we imbomani eno paimbo Kraistinga imboma molko, yunge ungu tukumemu paimbo pilko likolio yunge unguma pilko liko tenge tiko tenge mele kape enonga melemanga awini Judia imboma kinye imbo lupe lupema pali kinye toya toko liko tapondoko moke teko tinge mele kape, mona lembalona kanokolio Gote kapi ningo imbi liko ola mundunge.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Akumu kanokolio, Goteni eno Korin imboma paa olandopa we kondo koromo mele kanokolio Gote kinye ungu ninge kinye eno paa konopu mondoko Gotendo enonga konge tendenge.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Goteni mele paa penga olandopa we tirimu akumu linoni imboma nimbo timilindo pereremolo akumu Gote kinye paa awili tepo paa tereno nemili.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.