1 Tessalonicenses 2
UNGU TUKUMEMU (IMO) vs VC
1 Ango kame, eno moloringina ombo kongono terimulu kanomu we mainye naa purumu eno pimele.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Enonga ulke kombuna oi naa ombo ulke kombu Filipai molorumulu kinye linonga kangindo mindili tiko lino ungu taka tondoringi mele eno pimele. Nalo altopa orumulu kinye imbomareni kongono naa teangei teko pipili kondoringi nalo linonga Goteni lino lipe tapondorumu kinye pipili naa kolopo enge nimbo yunge ungu tukumemu eno nimbo tirimulu.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Linoni enondo enge nimbo Jisas Kraist ipuki tiengei nimilindo linoni ungu mare alowa tendepo pilipo naa nimbo tipo, kalaro mololi uluma peya teamili naa nimbo konopu talo pepili unguma naa nimbo tipo, eno aulke tenga lupe pangei kani kondi tamili nimbo kolo naa torumulu. Aku ungu paa naa nimulu.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Goteni lino moke tepa kanopalie nanga ungu pengamu manda tumbi tiko ningo tinge nimbe kanopalie ningo tindengei nimu, akumunga i teko i teko ningo tieio nimu mele kau waliwalima nimolo. Imbomani lino kanoko penga pilko kapi nengei nimbo unguma andopo naa nimbo tirimolo. Linonga konopuma kanopa moke teremo Goteni kanopa penga pilipili nimbo kongono teremolo.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Lino tumbi tipo terimulu mele eno pimele. Gote waltindilimalanje yuni paimbo nilkala. Lino kinye ulu te teko kondangei kani eno kapi nimbo imbi lipo ola mundundemili nimbo unguma naa nimulu. Enonga melema lino tiengei nimbo unguma naala nimulu. Kolo naa toromolo eno pimele, Goteni pimola.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Enoni kape mai kombu lupemanga imbomani kape lino kapi nengei nimbo Gotenga ungumu andopo naa nimulu. Paimbo lino Kraistini kongono tendangei nimbe lipe mundurumu iyema molorumulumunga eno lipo tapondopolio umbuni lipo enoni melema tiko lino nokaio enge nimbo manda nilimala.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Nalo aku tepo naa nimulu. Eno kinye molopolio ambomani enonga bakuluma taka liko nokoko ame tiko moromele mele eno kinye taka lipo molorumulu.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Lino eno paa konopu mondopo kondo kolopolio Gotenga ungu pengamu nimbo tiemili nimbo kau naa terimulu. Eno linonga imboma ningo moromelena eno lipo tapondomilindo lino kolomolo lemo ungure molo nimbo konopu tipo terimulu.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Akumunga ango kame, lino eno kinye molopolio kongono temilindo mindili nombo kongono terimulu mele eno piltimele konopu lteo. Linoni eno Gotenga ungu pengamu nimbo tipo molomolo kinye enoni lino nokoko kere langi tiengei naa nimolo nimbo ipu leli kape tangoli kape kongono terimulu. Aku kongonomu kongono tepo, eno lipo tapondopo kongono tepo, peya talo lipo popo tipo terimulu.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Eno Kraist ipuki tirimele imboma peya kopu tepo molorumulu kinye Goteni kanopa ulu kake telima nimbe karomo uluma kinye, imbomani ulu tumbi nilima ningo karomele uluma kinye tepo, ulu te tepo naa kenjirimulu akumu eno pimele, Gote pimo kala.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Lapalini enonga bakuluma te te ningo nokoko teko kondoromele mele linoni eno aku tepo terimulu akumu eno pimele.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Eno konopu enge nimbe konopu wango nipili molangei nimbolio, Goteni nanga pa teli moro kombuna nanga imboma molko kondangei nimbo eno peya molamili waio nimu kani yu kanopa penga pimo mele aku uluma kau waliwalima teko molaio nimbo paa enge nimbo mane tirimulu.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Waliwalima Gote kinye paa tereno nimolo akumunga ulu te peya peremo. Akumu i tepa: Lino eno moloringina ombo Gotenga ungu tukumemu pilipolio nimbo tirimulu wali maina imbo teni ungu te nimbe tirimo kinye pilko ltimele mele kau naa pilko ltingi. Pilkolio akumu Gotenga ungumu ningo tirimele ningolio pilko ltingi. Akumu paimbo teringi. Kano ungumuni eno Kraist ipuki tirimele imbomanga konopumanga kongono teremo.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Ango kame, eno kinye ulu wendo orumu mele kombu Judia Gotenga imbo talape moloringima kinye oi aku tepa wendo orumu. Eno imboma enonga pulu lemo imbomani mindili nangei ningo teko kenjiringi mele, Judia kombuna Kraist Jisas peya kopu teko moromele imbomanga pulu lemo Juda imbomani oi aku teko kape mindili nangei ningo teko kenjiringi.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Juda imbomani oi Gotenga nimbe munduli unguma imbomando ningo tiringi profet iyema toko kondoko, pele Awili Jisas toko kondoringi imbomani altopa lino kape mindili tiko makororingi. Goteni kanopa penga pimo uluma naa teko, imboma kinye pali opa pule moromele.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Goteni Juda imbo naa moromele imboma lipe tapondopa, mindili nonge aulkena wendo ltindipe, molko kondoko kau punge aulkena lipe mondombalo mele naa nemili ningo, lino andopo kano imbo lupema ungu nimbo timolo aulkemu pipi tingei teremele. Aku teremelemunga eno ulu pulu keri teremele mele olando olando teremele, akumunga ulu pulu keri awini eno kinye kamukumu pepalie Gotenga mumindili koromo waimu eno moromelena wendo orumu.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Nalo ango kame, Juda imbomani lino toko makororingi kinye lino eno tiye kolopo tenga purumulu wali paimbo lino eno kinye kopu tepo naa moromolo nalo linonga konopumani eno kinye kopu tepo moromolo konopu lerimulu. Lapalini bakuluma tiye kolko kombu tulena pungo molko enonga bakuluma konopu liko munduko pilko moromele mele linoni aku tepo eno tiye kolopo pumbo alaye kolo kau molopolio, eno konopuni pilipo molopo eno paa kanamilia nimbo omilindo aulke te kororumulu.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Lino eno moromelena omolo nimbo terimulu. Na Pol nanu kape wali awini omboi terula, nalo kuromanga nomi Sataneni molo nimbe lino pipi tirimu.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Linonga Awili Jisas kelepa ombalo wali mele ambele teni lino enge timbelo kinye yunge kumbekerena enge nimbo tono kolopo angilimoloya? Linoni kongono enge nimbo tepo kondorumulu mele ambele melteni lipe ondopili nimbo mepo pumoloya? Eno yunge imboma moromele akumunga lino tono kolomolo.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Paimbo, enoni aku teko lino teko tono kondoromelena lino konopu penga peremona moromolo.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.