1 Pedro 5
UNGU TUKUMEMU (IMO) vs VC
1 Eno kinye moromele tapu iyema, eno tapu iye moromele mele na kape aku tepo tapu iyemula moro. Na Kraist mindili norumuna kanoru iyemu, na Gotenga mulu kombuna enge pa teli nondopa mona lembalo ulumu Kraistinga imboma kinye peya limolo iye tela, nani eno kinye moromele tapu iyemando paa enge nimbo konge tepolio nimboi:
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Gotenga sipsip eno nokoromelema wamongo tapu teko kondaio. Goteni i kongono eno teangei nimbe tirimu akumu teaio nimo kani teamili ningo konopu keri panjiko we naa teangei. Konopu u nipili teangei. Goteni teaio nimu kongono akumu kou mone limolo ningo naa teangei. Imboma paa lipo tapondopo nokamili ningo paa konopu tiko teangei.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Goteni eno nokangei nimbe tirimu imboma mandoko molangei, linonga imbima paa olandopa molopili ningo eno mindili tiko naa nokangei. Eno nokoromele sipsipima molonge mele eno tapu iyema aku teko ulu pengama kau teko molangei. Enoni kanokolio manda leko teangei ningo aku ulu teko molaio.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Sipsipima aku teko nokoko molonge wali Sipsip Tapu Iye Awilimu ombalo kinye eno wainye alipu mele pakondombalo akumu waliwalima keri naa lepa, we lepa kau pumbelo mele pengamu linge.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Iye kokelema, aku teko mele eno iye yumanga unguma taka liko pilko iye yuma maindo molangei. Gotenga bukuna ungu te nimbe moromo akumu i tepa:
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Aku tepa ungu te moromo kani Gote yu paa enge pepili imboma nokoromo ningo enoni na awilimu naa molambo, na imbi naa molopili ningo eno enongano imbi mainye munduko taka liko molaio. Aku ulu temolo kinye yunu pilimbelo wali tenga linonga imbima lipe ola mundumbelo ningo aku ulu teaio.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Yuni eno kondo kolopa nokopa moromo kani yu moromona pungo enonga konopuna umbuni pembaloma kinye mini ltengema kinye yundo ningo para tieio.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Laion engele kolopalie kongi te topa nombaindo andoromo mele aku tepa enonga opa pule kuromanga nomi Sataneni na imboma ambolopo tepo kenjembo nimbe aku tembaindo andopa moromo kani eno imbo konopu pepili molko, waliwalima kanoko kondoko molaio.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Eno lino konopuna umbuni tepili moromolo mele we mai kombuna pali moromele imbo angenupilima aku teko umbuni tepili moromelela ningo pilkolio Goteni eno waliwalima nokopa kondoromo. Akilio kape kinye kape yuni eno tiye naa kolombalo ningo ipuki tiko molkolio Satan nanga opa pulemu, yuni na naa ambolopili ningo yunge ungumu naa pilko, we mele none tendeko, yu toko wendo mundeio.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Eno wali alaye kolte umbuni tepili molonge wali Gote yuni yunu eno kelepa tukundo lipe, eno nanga imboma moromele mele tiye naa kolko enge pepili molangei nimbelo. Eno we kondo kolopalie yuni altopa eno yu peya kamukumu yunge enge pepa pa tepa kau puli kombuna peya molamili wangei nimbe ya maina mainyendo tirimu iye nomi Kraist akumuni linonga nimbe tenderimumunga Goteni linondo aku tepa manda nimbelo.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Gote yu kinye engema pali pepa imbi ola molopa kau pupili moromo. I paa.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 I pipia ponjili topo tiromu Sailasini tondoromo. Yu kongonoma tiye naa kolopa paa enge nimbe teremo angenumu nimbo pilipo moro. I pipia toromu Goteni imboma we kondo kolopalie lipe tapondoromo mele pilengei nimbo toro. Goteni imboma kinye paimbo konopu noipe mondoromomundo nio akumu paimbo ningo pimele mele tiye naa kolko, enge ningo molangei.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Kraistinga imbo talape kombu awili Babilon moromelema, aku imboma kinye eno pipia topo tiro imboma kinye Goteni oi Nanga imboma molangei nimbe kanopa ltimu aku Babilon imbomani molko kondaio ningo, ningo mundurumele. Nanga malo Makoni eno molko kondaio nimbe, nimbe mundurumola.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Eno enongano nendo yando kondo kolko ki liko molko kondaio neio. Eno Kraist kinye kopu teko moromele imboma pali konopu u nipili taka liko molangei. Aku peya nio.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.