1 João 3
UNGU TUKUMEMU (IMO) vs VC
1 Apa! Linonga Arani lino paa konopu mondopa konopu tirimo mele kanaio! Lino konopu awili tepa mondopalie nimomuni yuni imbi lepa linondo nanga bakuluma nimo. Paimbo Gotenga bakuluma moromolo. We imbomani Gote naa liko manjikolio aku mele lino kape naa liko manjirimele kala.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nanga imboma, kinye lino Gotenga bakuluma moromolo nalo altopo lino molomolo mele iteli oi naa lipo manjirimolo. Nalo altopa Kraist yando omba mona molombalo wali yu moromo mele kanopolio, lino yu moromo mele aku tepo molomolo.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Imbo Yu ombalo ningo nokoko moromelemani pali Kraist yu konopu kake tepili moromo mele lino aku tepo molamili ningo enonga konopundo kulumie toko moromele.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Ulu pulu keri teremele imbomani Gotenga ungu manema pilko we mele none tendeko pule toromele. Ulu pulu kerimanga pulumu i tepa: Gotenga ungu manema pilko we mele none tendeko pule toromele ulumu.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Kraistini ulu pulu kerima kandepea tendembai maina mainye orumu eno pimele. Ulu pulu keri tendekure kape yu kinye paa naa peremo.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Yu kinye kopu teko moromele imboma ulu pulu kerima teko mololiko naa purumele. Imbo ulu pulu kerima teko mololiko purumele imboma Kraist naa kanoko naa pimele.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Nanga bakuluma, imbo teni eno kondi topa wendo mepa pumbelo kani nokoko kondaio! Imbo te ulu tumbi nili uluma teremo imbomu Kraist Iye Tumbi Nilimu moromo mele yu aku tepa iye tumbi nili moromola.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Oi pulu polopa kape, kinye kape kuromanga nomi Sataneni ulu pulu kerima kau teremomunga kinye ulu pulu keri teremele imboma Satanenga imboma moromele. Gotenga Maloni Satanenga kongonomu tepa bembo timbei orumu.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Gotenga bakulu moromo imbomu ulu pulu kerima telipe naa andoromo. Goteni yu tepa koinjo ltimuna koinjo purumumunga ulu pulu kerima telipe manda naa andoromo.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Akumunga imboma kanopolio i imbomu Gotenga bakulumu ltemo, imu Satanenga bakulumu ltemo nimbo manda kanopo moke temolo. Imbo teni Goteni kanopa penga pimo ulu puluma naa teremo imbomu yu Gotenga bakulu te molo. Imbo teni yunge angenumu konopu naa mondoromo imbomu yu Gotenga bakulu te molo kala.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Koro oi ungu te i teko pileringi kano. Lino te te nimboni imbo lupema konopu mondamili.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Iye Keineni terimu mele manda manjipo tepo naa molamili! Yu kuro kerimanga nomi Satanenga iye te molopalie angenu topa kondorumu. Ambe telka angenu topa kondorumuya? Yu ulu pulu kerima terimu. Angenu ulu toya tolima terimuna akumunga yuni topa kondorumu.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Ango kame, we imbomani eno kinye konopu keri panjirimele nalo ambe temona aku ulu teremeleya ningo mini naa lteaio!
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Lino Gotenga imboma konopu mondopo moromolona lino kolomolo ulumu tiye kolopolio, molopo kau pumolo uluna moromolo nimbo pimolo. Gotenga imboma konopu naa mondopa moromo imbomu yu kololi uluna we moromo.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Imbo angenu konopu keri panjirimo imbomu yu imboma topa kondoli imbomu. Akumunga pilipolio imboma topa kondoli imbo te molopa kondopa kau puli ulu pulumu yunge konopuna naa peremo nimbo pilipo moromolo.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Konopu mondoli ulu pulumu pimolo mele i tepa: Jisas Kraist yu linonga tapondopo kolambo nimbelie kolorumu. Altopo kinye akumu pilipolio lino Kristen angenupilinga tapondopo kolamili!
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Imbo teni maina melema noipe molopalie angenu te melte molo lembalona kanopalie kondo naa kolomo lemo Gotenga imboma konopu mondoli ulu pulumu yunge konopuna naa peremo.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Nanga bakuluma, na imboma konopu mondopo moro nimbo ungumuni kau nimbo naa molamili, molo! Ulu tukumemu tepolio, imboma paa konopu mondopo ulu pengama eno kinye teamili.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Nanga imboma linonga konopumani ulu keri telima lipe onda onda naa lemo lemo Gotenga kumbe kerena mini naa ltepo enge nimbo angimolo.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Kano kinye, yuni teaio nimu mele pilipo lipo tepo, yu kanopa penga karomo uluma tepolio yundo tiwi nimbo konge temolo melema yuni timbelo.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Yuni teaio nimu mane ungumu i tepa: Nanga Malo Jisas Kraistinga imbina ipuki tiko imboma konopu mondaio nimu.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Imbo Goteni teaio nimu mele pilko liko teremele imboma pali eno Gote kinye kopu teko moromele, yu eno kinye kopu tepa moromo. Yuni yunge Mini Kake Telimu lino tirimu akumunga yu lino kinye kopu tepa moromo lepamo lipo manjirimolo.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.