1 Coríntios 9
UNGU TUKUMEMU (IMO) vs ARA
1 Ulumareni Pol pange tenderemo nimele nalo aku tepa molo. Pol iye aposelere molo konopu ltemele nalo Iye Awili Jisas mongoni kanopolio Jisasini kongono tirimumuni eno Gotenga imboma molangei nimbo tukundo lipolio aposel moro.
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Imbomareni na aposelere molo nimele. Nalo na Jisasinga kongono tenderimunga eno Kristen imboma moromelemuni na paa Jisasinga kongono tipe munduli iye aposel nimbe mona ltenderemo. Akumunga enoni Pol paimbo iye aposel kongono tepa moromo ningo liko manjirimele.
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Nani enge tipolio na kanoko keri pilko moke teremele imbomando i ungu nio.
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 Enonga kombuna aposel kongono terembolomunga enoni langi no talo tieio ungumu manda nilimbala.
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 We aposel iyema kinye Awili Jisasinga angenupili kinye Pita aku iyemani kombu ponenge pungei wali enonga Kristen omenupili amboma meko waye purumele mele aku teremele ulumu ilto kape manda telembala.
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ambe telka Barnabas iltoni kau kele topo kongono tendambili konopu ltemeleya?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Gavmanemanga ami iyemani kou naa limolo, we opa tendemolo nimele ungu akumu narini nilka. Imbo teni wain poinye panjipelie mongo ina topalie wali nowi mele kanomu naa namboya ungu narini nilka. Imbo teni kongi meme tapu imbo molopalie wali ame kolopa limbelomu narini naa nolka.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Aku unguma mai kombu imbomani teremele ulumundo naa nio. Nimboi tero ungumundo Mosesini oi topa panjirimu mane ungumuni tendeku ungu kala nimo.
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 Aku unguna i tepa nimbe peremo:
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 Aku manda lepa lino Gotenga kongono tenderemolo imbomando nimu. Poinye apape toromo iye te kinye poinyena langi mongo nowi ltemomu ina topa amenge teremo iye te kinye aku iye taloni i poinye mongo toromele langimare nombolo konopu lekolio kongono yu mele mele terembele. Kongi kao manda leli ungu kanomu Goteni lino aku tepo mele moromolomando nimu.
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Mini Kake Teli tirimu unguma langi imbore mele nimbo tipo tili tirimbulumunga Barnabas iltoni eno enge tirimbulu. Akumunga enoni ilto kere langi tiko tapu telemalanje narini molo nilka.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 Gotenga kongono imbomareni eno tapongemunga langi tiko nokoromele. Akumunga linoni eno pulu mondopo kumbe lepo Jisasinga temane topo tirimulumunga paa langi tiko nokoko kondolemala. Nalo paa aku teko teaio ungu naa nimulu. Aku molo. Imboma umbuni naa timilindo Kraistinga temane pengamu pilengei nimbolio kele topo umbuni awini meremolo.
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Oi tempel ulkena kuro koiringi uluma liko manjeio. Neya ulkena imbomare ulke amenge teko kongono teringimani tukundo tukundo ongo tiringi kerema marendo noringi. Aku tepala iyemareni alta polona kuro koiko kongono tekolio wali ari mele kaloringi marendo noringi.
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 Teringi aku mele, Awilimuni Jisas ipuki tirimele imbomani Jisasinga ungu tukumemu toko tiko meko andoromelema melema tiko nokoko tapaio nimu.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 Aku tapongei melema Goteni nando manda linio nimu nalo naa ltiu. Kinye i pipiana ungu topo panjipolio wali na enoni tapoko melema tingei konopu lepolio naa tero. Enonga mele mare naa lipo nanga nanu kele topo tono kolopo moro ulumu imbo teni pipi tilkanje na oi kolka konopu lteo.
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 Nalo Goteni nando Jisasinga temane toko imbomando ningo tipuwi nimumunga, ungu kanomu nimbo tipolio wali imbi molopili nimbo naa tero. Imbomando aku ungu naa nimbo tindu lemo na bembo nimbo.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Nanga konopumuni Gotenga ungumu nimbo tindu lemo melema tieio manda nimbo. Nalo Goteni niwi nimo ungu pilipolio ungu nimbo tindu lemo aku yunge tewi nimu ungumu tenge tipo Jisasinga ungu pengamu imbomando nimbo timbo.
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 Konopu penga tili melemu te ltemoya? Enonga Goteni kongono tenderemele imbomando tapoko tieio nimo melema manda limbo nalo naa limboi kani imbomando Jisasinga ungu tukumemu nimbo tiro wali enonga melema naa lipolio we nimbo tipo tono kolopo moro akumu konopu pengare ltemo.
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Na imbo tenga ka kongono tendepo naa moro. We molopolio nalo imbo pulumu Jisasinga imboma molangei nimboi imbo palinga ka kongono iyemu molamboi konopu lepolio tero.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Tero uluma aku i tepa. Juda imboma Kraistinga imboma molangei nimboi akumunga eno kinye molopolio wali Juda imbomani teremele ulumanga tepo tukuruku pero. Mosesinga mane ungumu lombimele imboma Kraistinga imboma molangei konopu lepoliomunga kano imboma kanangei wali mane ungu lombileli mendepolo mele moro. Nalo Mosesinga mane ungumunga maindo naa moro.
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 Mosesinga mane ungu naa pimele imboma Jisasini tepa lipili konopu lepoliomunga eno kinye molopolio wali kano mane ungumu naa lipo manjili iye mendepolo mele moro. Nalo aku ulu tero wali Gotenga tewi ungumu umbulu naa tiro. Aku tepolio Kraistini terimu ulumu lipo kumbena mundupolio tero.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Konopu toimbo naa topili Jisas ipuki tirimele imboma enge nengei tapomboi konopu lepoliomunga enonga teremele uluma bembo naa timboi taka lipo moro. Ulu palima teromuni imbomare Jisas ipuki tiengei tapomboi konopu lepoliomunga imbo palinga teremele uluma tepo tukuruku pero.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Jisasinga ungu pilko ipuki tiengei nani imboma enge timboindo aku uluma pali tero. Jisas ipuki tirimelemando Goteni mane ungu timbelo mele na kape limbo lepamo nimbolio tero.
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 I ungu manda lepo niomu eno liko manjengei. Imbomareni kombure lingei opa teko arale teremele nalo enge nimomuni ltimo. Aku teremele mele enoni mulu kombu limili ningo arale teaio.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Opa pungei purumele wali keri keri konopuma tiye kolko kombumu limolo lepamo ningo konopu tendekumu panjiko purumele. Kombu linge nalo akilio pora nimbelo. Nalo mulu kombu liemili keri keri konopuma tiye kolopo aku kombuna molopo pumolo.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Aku tepa mele na ola kane kane naa puro nalo mongo konopu talo kinye puro. Ola kane kane mera naa toro nalo kanopo kondopolio toro.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Kinye kape opa pule iyemu kinye opa tero lepamo nimbolio nanga kangimu kele toro. Aku ambe telka, na Gotenga ungumu imbomando opa ungu nimbo tipolio na altopo embambo naa nimbo mulu kombu limboi kangi kele toro.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.