1 Coríntios 4

UNGU TUKUMEMU (IMO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lino Kraistinga kongono tenderemoloma kinye Gotenga oi penana naa nili unguma imbomando nimbo tipemili nimu tapu imbo moromoloma aku lino imbomani liko manjikolio imbi tiengei.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Kano tepa, kongono imbo teni kongono tirimu imbomunga unguma tenge tipe pilipelie kongono tepa kondopili.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Enoni molo kot pimele imbomareni na moke tenge lemo aku konopure naa lembo. Paimbo i ulu keri ltemo, i ulu penga ltemo nimbolio ungumuni aku tepa nanga tero uluma naa apururo.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Ulu keri te naa tero konopu lteo nalo aku konopu lteomunga na iye tumbi nilimu molo. Awilimuni kau nanga tero uluma pali kanopa imbi tipelie manda apurumbelo.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Akumunga kot waimu oi naa oli kani Gotenga kongono iyema Awilimuni peyalime waina kot pilimbelo ningo oi nokoko molaio. Aku wali teko alu toli uluma wendo lipe penana noimbelo. Imbomanga konopu leko pange tenderemelema kape mona lepili nimbe moro tondombalo. Aku wali Goteni imboma pali moke tepalie yu mele mele nimbe enonga teringi ulumanga i penga ltemo, i keri ltemo nimbelie pundu tombalo.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Nanga Kristen imbo ango kame, eno liko manjengei nimbolio Apolos ilto manda lepo nindu kanomu. Aku ungumu liko manjikolio wali, enoni Gotenga bukuna peremo ungu tenge tiko molaio aku nimolo ungumunga ungu pulu liko manjeio. Aku tekolio, imbo mareni na Polonga imbomu moro, na Apolosinga imbomu moro ungu kanomu naa ningolio imbo te wale naa pakangei.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Nalo kinye eno imbo kamakomape none teremele. Ulu penga teremelema pali akupe eno Goteni enge tirimu. Nalo aku tepa tirimumunga ambe temona enongano iye awili none teremeleya?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Enoni Gotenga uluma pali lipo pora timolo konopu ltemele. Eno paa imbo kamakomare konopu ltemele. Apa! Lino iye aposelemani maindo moromolo nalo eno paa imbo kamako kingimare konopu ltemele. Eno paa aku teko molemalanje lino kape aku tepala eno kinye molemala.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Nalo aku tepo naa moromolo. Opa pule imboma ambolko likolio toko kondongei ka moko tokolio meko ongo purumele wali peyalime ongo purumelemando imbomani kanokolio ningei neya poko peyalime kolonge ltemo nimele. Lino kongono tipe munduli iye aposelema kano tepa mele konopu lteo. Imbo palima kinye enselemani ambele ulumu lino kinye wendo oromonje ningo kandomele.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Kraistinga kongonomu tenderemolomungape imbomani lino konopu keke lepo tolima nalo eno paa lipo manjirimolo konopu ltemele. Aku tepala lino enge naa peremo nalo eno paa enge peremo konopu ltemele. Eno imbomani wale pakoromele nalo lino kinye ulu te teremele.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Koro oi kongono pulu mondopo tepo mololipo orumulu mele ombo kinye lino waliwali koromolo engele we kolopo nomi kapu lepili andoromolo. Wale pakoli mele lumbiyema pakopo andoromolo. Imbomani lino larauwe toko nendo yando mundurumele. Linonga kamukumu ulke kombu te naa ltemo.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Linonga ki taloni kongono tepolio kele toromolo. Imbo mareni lino ungu taka tondoromele nalo linonipe Goteni eno tapopili nimbo konge tenderemolo. Imbomareni lino mindili liko tirimele wali pundu naa topolio umbuni we meremolo.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Imbomani linonga ungu umbulkondo nindirimele nalo linoni imbo akumanga ungu pengama imbo wemando anjo nindirimolo. Mai kombu imbomani lino karomele wali, gai ina aiku melema apuwe ltendeko toko lteamili ningo teremele. Oi kape kinye kape lino aku tepo moromolo.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Pipiana i topo tiro ungumape eno tepo mai kondomboi naa tero nalo eno nanga bakulu konopu mondoli mele ltemona i unguma mane liko pilengei nimbolio nio.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Imbo 10,000 aku imbo pulumuni eno Kraist kopu teko molangei ningo tapu telemalanje kape, enonga lapa iye tendekumu na kau moro. Oi Jisasinga temane topo tiru ungumu pilko ipuki tiringi wali nani eno Jisas Kraist kinye kopu teko molangei nimbo meru.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Aku tepo lapa mele moromunga Kraist lombilimboi tero uluma kanokolio wamongo lombilko teko kondaio.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Enoni aku ulu teangei nimbolio nani eno moromelendo Timoti tipo mundumboi tero. Eno nanga bakuluma moromele mele aku tepala yu nanga konopu mondoli ungulumu. Goteni kongono tewi nimo mele yu paa tenge tipe teremo. Ombalo wali, nani Kraist Jisas lombilipo tero uluma pali enondo altopala konopu makinjipe nimbe tili tili lembalo. Jisas ipuki tirimele imbo kombu malio moromelemando ungu mane tiro mele aku tepala nimbe timbelo.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Eno imbo mareni Pol nondopa naa ombalo konopu lekolio eno toko mongo ltimele.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Nalo na Awilimuni puwi nimo lemo aku eno moromelendo paa walitikale ombo. Ombo wali imbo toko mongo ltimele akumani ungu nimele uluma naa kanamboi nalo eno kinye Mini Kake Teli tirimo enge te peremonje manda manjipo kanomboindo ombo.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Aku ambe telka, imbo awinini ungu nimele nalo Goteni imbo tenga iye nomi king molopa nokomo lemo yunge engemu aku imbomu kinye peremo.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Eno imbo topa mongo lilima na ombo wali mapure langopo mepo wambo konopu ltemeleya? Molo eno kondo kolopolio taka lipo wambo konopu ltemeleya? Aku ungumu welea kondo ningo neio.
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.