1 Coríntios 3
UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NVT
1 Nanga Kristen imbo ango kame, oi ungu mane tiru wali Gotenga Minimuni tope tirimuna enge ningo moromelemando ungu nimbo tiro mele enondo aku tepo naa niu. Nalo mai kombu imboma none teko bakulu walo mele moromelemando ungu mane tiro mele enoni imbo kokele tukundo oli none teremelemando aku tepo ungu mane tiru.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Aku wali nanga niu ungumupe bakulu ame tirimele mele unana lelimu niu kano. Eno langi enge nilimu nowi mele imbo yuma naa moloringi kanomunga imbo yumani langi enge nilima noromele mele aku tepo ungumu naa niu kano. Paimbo, kinye kape eno kano teko moromele.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Enoni mai kombu imbomanga teremele ulu puluma ambe telka oi tiye naa koloringiya? Imbo marenga melema kanokolio yokoli koromele. Imbo mare kinye, we ungu karaye teremele. Aku uluma teremelemuni eno mai kombu imbomare ltemo nimele.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Imbo teni na Polonga imbomu moro nimo wali teni na Apolosinga imbomu moro nimola, akupe mai kombu imbomanga teangei uluma enoni teremele.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Liko manjengei, Apolos yu iye imbi mololi te molo. Na Pol kape iye imbi mololi te molo. Iltope yu mele mele Jisasini tendalio nimu kongonomu tenderembolo. Oi aku kongono tenderimbulu wali enoni Gotenga unguma pilko Jisas ipuki tiringi kano.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Nani kiyendo ungu mane tirumu, kere imbore mele panjiru wali enoni ipuki tiringi. Altopa Apolosini eno ungu nimbe tirimu aku ulumupe kere imboma akopili nimbe no mele tirimu. Nalo eno akoko awili leko Gotenga imboma moromelemunga pulu aku Gote yu.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Akumunga iye kere imbo panjirimure kape, pulu iye molo. No tirimu iyere kape, pulu iye molo. Nalo Pulu Iyemu Gote yunu wendo opili nimumunga, yu pulu.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Kongono iye langi imbo panjirimomu kinye kongono iye no tirimomu taloni konopu tendekuna pupili elo Goteni tirimu kongonomu wambo tepo kondambili ningo konopu ltembele. Kongono pulu pololi iye tenga kongono teremomu kanopalie Goteni aku tepa pundu tombalo. No tirimumunga kape aku tepala pundu tombalo.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Na kinye Apolos kinye ilto Gotenga kongono iye talo. Kongono tendeku iye talo tepo morombolo. Eno Gotenga poinye mele.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Goteni na konopu mondopa enge tipelie kongono tendepuwi nimumuni nani pulipo melema tumbirumbi tipo ulke timu lipo poloru aku tepa enondo oi kiyendo Jisasinga temane topo tiru. Aku teru kinye iye teni altopa ulke takoromo. Kinye ulke takoromele imbomani ungu mane tirimelema anane leko kongono wamongo teko kondangei.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Aku ambe telka, Goteni Jisas Kraist yunge ulkemunga timu molopili nimumunga imbo teni timu kanomu naa molopili nimbe koinjo te lupe manda naa kolo wangombalo.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Gotenga timu poromo kinye imbomareni ulke takoko kou goloni au tirimele. Mareni takoko kou silvani au tirimele. Mareni aku tekola kou mone olando puli kou tondolomani au tirimele. Nalo imbo mareni Gotenga timu poromona unjomani ulke takoromele. Mareni kambeni ulke takoromele. Aku tekola mareni erani takoromele.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Peyalime waimu wendo ombalo wali Goteni yunge kongono imbomani teringi mele apurumbelo. Peyalime waimu kombu mele tangombalo. Aku wali Gotenga kongono imboma teringi mele penana lembalo. Aku wendo ombalo mele i tepa, peyalime waina Goteni yunge imboma teringi kongono akuma tipeni nopili nimbelie, pele apurumbelo.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Ulke te tipeni naa nomo lemo Goteni aku ulke takorumu imbomu ki wamombalo.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Nalo ulke te tipeni nomo lemo aku ulke takorumu imbomunga kimu we topa kalorumu. Gotenga kongono imbore koinjo molopa pumbelo nalo yu imbo mongomu molombalo.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Eno Gotenga ulke wengendelimu. Eno paa Gote yunge imboma mendepolo. Enonga konopundo tukundo Mini Kake Telimu omba moromo. I kanomu naa liko manjirimeleya?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Eno Gotenga ulke wengendelimu Goteni yunge mendepolo nimo. Akumunga imbo teni aku ulkemu tepa kimbo opa tendemo lemo aku tembalo imbomu Goteni yu kape bembo timbelo.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Eno enongano kili tingei kani aku ulu keleaio. Mai kombu imbomani imbo pupu i tepamu paa lipe manjirimo nimele akumunga eno imbo teni aku imbomanga te yu konopu lemo lemo oi mai kombu imbomani imbo keke lepo toli te konopu ltemelemu none tembalo. Aku mai kombu ulu pulumu tiye kolopalie imbomu yu Gotenga imbo lipe manjilimu apuwe lembalo.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Ambe temona, mai kombuna moromele imbomani i uluma paa lipo manjirimolo konopu ltemelemundo Goteni naa liko manjikolio konopu keke lepo tolima moromele nimo. Akumundo, Gotenga bukuna peremo ungumu i tepa,
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ungu te i tepa kala,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Ungu i nio kani imbo te paa lipo manjiro nimo lemo wale naa pakaio. Aku ambe telka, Goteni melema pali eno tapopili nimbe tirimo.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Eno tapangei nimbe Goteni eno Pol kinye Apolos kinye Pita kinye i mai kombuna ltemo melema kinye koinjo mololi ulumu kinye kololi ulumu kinye i wai ltemoma kinye altopa wendo ombalo melema kinye tirimo. Akuma pali enonga.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Eno Kraistinga imboma mendepolo moromele. Kraist yu Gotenga malo.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.