1 Coríntios 13
UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NVI
1 Enselemanga kape mai kombu imbomanga kape nimele unguma pilipolio manda nimbo nalo imboma kondo kolopo konopu naa mondondu lemo ungumuni we owa kere noro. Imbomani nanga nio ungu pilkolio ungu lalo nimo ningo tiringi toromele wali ungu mele nimo ninge.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Goteni nando yunge ungu nimbe mundulimu imboma yando ungu nemboi enge tirimo kinye Gotenga konopundo we panjirimo ungu nimbe mundumbei teremoma lipo manjipolio yunge imboma kinye teremo uluma pali kanopo imbi tipolio ipuki enge nimbo tiromunga mulu te konopa pumbelie anjipe polopili manda nimbo nalo imboma kondo kolopo konopu naa mondondu lemo na imbo tukumemu molo.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Nanga mai kinye melema pali imbo koropa nolimando tipolio imbi molopili nimbo imbo kerimani na Jisasinga temane topo tiromunga ambolko liko tipena topo kalamili ninge wali aku manda teaio nimbo nalo imbo kondo kolopa konopu naa mondondu lemo Gote kinye nanga imbimu naa moromo.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Imboma kondo kolopa konopu mondoromo imboreni ulu i tepama tepa moromo. Mumindili kolopa pundu tamboi konopu welea naa lembalo. Yu taka lipe molopa we imboma kinye uluma kandiki teremo. Yokoli naa kolombalo. Yunge teremomundo imbi molopili nimbe kelkele naa tombalo. Paa moro konopu lepalie iye awili none naa tembalo.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Imboma umbulu tipe topa mongo lipe aku ulu naa tembalo. Na kau liembo aie konopu naa lembalo. Mumindili welea naa kolombalo. Alowa teremelemunga pundu tomboi konopu mandopa naa lembalo.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Ulu mongona naa pepuli teremele uluma tono kolopa yu tuku naa pembalo nalo Gotenga ltemo uluma toya toromele wali paa tono tono kolopa tuku pembalo.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Ulu kerima teremo iye te mainye naa pupili umbuni tapopa meremo. Imboma ungu umbulkondo nindirimelema pilipe ipuki naa tipelie mololipe purumo. Imbo kerima konopu topele tangei nimbei Goteni imbo kanoma tapombalo konopu lelipe purumo. Umbuni mepa enge nimbe angilipelie Goteni imboma teangei nimo ungumu tenge tipe telipe purumo.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Linoni imboma aku tepo kondo kolopo konopu mondoromolo ulu akumu pora naa nimbelo. Nalo imbomareni Gotenga ungu nimbe mundulimu yando ningo tirimele unguma walite pora nimbelo. Oi naa pileli imbo ungu ningema walite naa ninge. Goteni teremo uluma imbomareni kanoko imbi tirimele ulu akumu kape pora nimbelo.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Aku ambe telka, kinye uluma pali naa lipo manjirimolo. Gotenga nimbe munduli unguma kopunge pilipo nimbo tirimolo.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Nalo Goteni uluma koinjo tepalie kamukumu wendo opili nimbe tembalo wali kinye kokele ltemoma tepa pora timbelo.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Aku ulu i tepa, oi bakulumu moloru wali bakulumanga ulu teru. Bakulu mele ungu nimbo konopu lepo uluma lipo manjiru. Nalo kelepa na iye apuwe lepa pora tipolio aku bakulumanga teremele uluma tiye koloru.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Kinye i moromolo waina nona nini karomolo mele alaye kolo kandomolo. Nalo peyalime waina kumbekere kanopo imbi timolo. Kinye uluma kopunge lipo manjiro nalo peyalime walimunga na kamukumu Goteni lipe manjirimo mele aku tepo kamukumu lipo manjimbo.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Pileio! Goteni ipuki tirimolo ulumu kape Goteni imboma tapombalo lepamo konopu lepolio nokopo moromolo ulumu kape Gote kinye imboma waye konopu mondoromolo aku ulu yupokope lepa kau pumbelo. Nalo ulu yupokonga olandopa ltemomu aku konopu mondoli ulumu.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.