1 Coríntios 12
UNGU TUKUMEMU (IMO) vs ACF
1 Mini Kake Telimuni imboma kongono tendangei enge tirimuma enoni paa liko manjengei ungu mane timboi tero.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Eno oi Jisas naa liko manjiringi wali, ungu naa nili melemando gote ningolio akuma kuro popo tongei ulu teni tope tirimu wali oi teringi ulu kanoma liko manjiringi.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Aku ulu kerimu oi teringimunga i nimboi tero ungumu wamongo liko manjeio. Eno imbo Mini Kake Teli tope tirimo teni Jisas bembo nipili ungu akumu naa nimbelo. Aku tepa Mini Kake Telimuni imbo te tope naa timo lemo aku imbomu Jisas yu Gote manda naa nimbelo.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Mini Kake Teli tendekumu kau moromo nalo Gotenga kongono tendewinga enge i kano kanoma we tipe kalopa tirimo.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Gotenga kongono lupe mare ltemo nalo Awili tendekumu kau moromo.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Aku tepala kongono tendewinga enge lupe mare peremo nalo Gote tendekumuni yunge kongono manda tendangei nimbe imbo yu mele mele enge tirimo.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Imbo te te ningoni waye moromele Kristen imboma tapangei nimbe Mini Kake Telimuni Gote moromo kanangei nimbe enge tirimo.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Aku uluma i tepa. Imbo tendo Gotenga ltemo uluma lipe manjipelie imbomando teamili nipili nimbe enge tirimo. Tendo Goteni imboma kinye teremo uluma kanopa imbi tipelie imbomando nipili nimbe Mini Kake Teli tendekumuni enge tirimo.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Aku tendeku Mini Kake Teli tirimomuni imbo tendo Goteni ulu enge nilimu manda tembalo lepamo nimbe ipuki tipili nimbe enge tirimo. Imboma tepa koinjo lipili enge mare aku tendeku Mini Kake Telimuni tewi nimbe imbo tendo enge tirimo.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Imbo tendo ulu wengendeli enge nili mare tepili nimbelie enge tirimo. Imbo tendo Gotenga ungu nimbe mundulimu imbomando ungu kanomu ningo tiwi nimbe enge tirimo. Imbo tendo keri kuromuni imbore tope tirimonje Mini Kake Telimuni tope tirimonje kanopa imbi tipili nimbe enge tirimo. Imbo tendo imbo ungu te oi naa pilelimu nipili nimbe enge tirimo. Imbo tendo kape imbo ungu te oi naa pilelimu topele topa imbomando nimbe tipili nimbe enge tirimo.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Tendeku Mini Kake Telimuni yunu kau i ulumanga engemu timboi konopu lepalie imbo yaka yaka nimbe tirimo.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Imbo tenga kangimu undukana tendekumu nalo kangimunga imbima lupe lupe. Kimbo ki kumbe mongo komu lupe lupe peremo nalo kangi tendekumu kau. Aku tendeku tirimo mele, lino imbo lupe lupema Kraist kinye popo tipo imbo tendeku moromolo.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Juda imboma kape Juda imbomanga wendo imbo lupema kape ka kongono teremele imboma kape enonga kombu we moromele imboma kape lino imbo lupe lupema Mini Kake Telemuni lipelie Kraistinga imboma molamili nimbelie tendekuna no ltindirimu. Aku tepala Mini Kake Telimu tukundo liengei nimbe Goteni lino imbo palimando tirimu. Akumunga lino Kraistinga kangi tendeku imboma moromolo.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Kimbo ki mongo kumbe kere komuma kangimu i tepa mele tendekure kau molo. Yu mele mele ltemo.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Kimbomuni nimbei, “Na kire molo nimo lemo na kangimunga tuku naa pero lepamo,” nilkanje aku ulumuni yu manda tungu nimbe lupe naa molka.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Aku tepala komumuni nimbei, “Na mongore molo nimo lemo kangimunga tuku naa pero lepamo,” nilkanje aku ulumuni yu kumbe tepa yu wendo naa molka.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Imbo tenga kangimu undukana mongomu kaunje ungu ambe tepa pilka? Imbo tenga kangimu undukana komumu kau lekanje melema ambe tepa mune pilka?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Nalo Goteni mele lupe lupema lipe kangina kongono tepili konopu lepalie popo tirimumuni imboma aku tepa wamorumu.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Kangimunga mele tendekumu kau angilkanje imbo kangi naa leka.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kinye ltemo mele, kimbo ki mongo kumbe melema lupe lupe ltemo nalo lipe popo tipe imbo kangi tendekumu terimu.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Kangi tendeku terimumunga mongoni kimundo waye naa molambili, wendo puwi nimbelie aku ungu naa nipili. Aku tepala, pinyewemuni kimbondo tendekuna naa molambili wendo puwi ungu naa nipili.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Lino naa molopili ungu naa nimolo. Linonga kangimanga mele enge naa peremo konopu ltemolo te naa angilimo lemo lino tapombalo kangi te naa angilimbelomunga manda naa molomolo.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Kangi tendo penga naa ltemo konopu lepolio akuna au tirimolo. Kangindo imbomani naa kanangei nimoloma nokopo kondoromolo.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 — ausente —
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 — ausente —
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Kangimunga mele teni mindili nomo lemo kangi undukana mindili noromo. Kangi tendo imboreni tapu topa nokopa kondomo lemo kangi undukana tono kolopa moromo.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Aku ungu nilipo ombolio mele eno Kraistinga kangimu moromele. Eno imbo te te ningo Kraistinga kimbo ki mongo kumbe melema moromele.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Eno Gotenga imbo moromelemanga imunana Goteni imbo marendo aposel kongono tendepaio nimbe eno kiyendo kanopa lipe kongono tirimo. Talo tipe, marendo yunge ungu nimbe mundulimu imbomando ningo tieio nimbe iye profetema kanopa lipe kongono tirimo. Yupoko tipe, marendo nanga imboma ungu mane tieio nimbe eno kanopa lipe kongono tirimo. Aku tepalie, ulu wengendeli enge nilima teaio nimbe imbo mare kanopa ltimo. Kuro toromo imboma teko koinjo lieio nimbe enge lupema tipelie imbo mare kanopa ltimo. Imbo wema tapaio nimbe mare kanopa ltimo. Imbomando uluma i tepo teamili ningo tapu teaio nimbe mare kanopa ltimo. Imbo ungu oi naa pileli mare manda nengei nimbe imbo mare kape kanopa ltimo.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Kraistinga imboma pali aposel kongono teko moromeleya? Wayema Gotenga iye profetema moromeleya? Palini imbomando Gotenga ungu mane tirimeleya? Wayemani ulu wengendeli enge nilima tenderemeleya?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Goteni imbo palindo kuro toli imbo awinima teko koinjo lengei nimbe enge mare tirimuya? Eno imboma pali oi naa pileli imbo ungu te nimeleya? Kano unguma pilko topele toko imbomando yando ningo tirimele wayeni manda nimeleya? Aku molo.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Nalo imboma tapamili konopu lekolio Goteni tipe kalopa tirimo ulu kiyendoma enge ningo liengei.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.