Efésios 5
Interlinearübersetzung (ILGRDE) vs ARC
1 Seid also Nachahmer Gottes als geliebte Kinder,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 und wandelt in Liebe, wie auch Christus geliebt hat uns und dahingegeben hat sich selbst für uns als Gabe und Opfer, Gott zu einem Duft von Wohlgeruch!
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Unzucht aber und Unreinheit jede oder Habsucht nicht einmal soll genannt werden unter euch, wie es sich ziemt Heiligen,
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 und Schmutz und törichtes Geschwätz oder leichtfertiger Witz, was nicht sich gebührte, sondern vielmehr Danksagung.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Denn dies wißt, erkennend, daß jeder Unzüchtige oder Unreine oder Habsüchtige, das heißt Götzendiener, nicht hat ein Erbteil im Reich Christi und Gottes!
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Niemand euch täusche mit leeren Worten! Wegen dieser nämlich kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Nicht also seid ihre Genossen!
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Denn ihr wart einst Finsternis, jetzt aber Licht im Herrn; als Kinder Lichts wandelt
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 denn die Frucht des Lichts in lauter Güte und Gerechtigkeit und Wahrheit
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 prüfend, was ist wohlgefällig dem Herrn,
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 und nicht habt Gemeinschaft mit den Werken unfruchtbaren der Finsternis, vielmehr aber sogar deckt auf!
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Denn das heimlich getan Werdende von ihnen schimpflich ist auch zu sagen;
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 aber alles aufgedeckt Werdende vom Licht wird offenbart;
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 denn alles offenbar Werdende Licht ist. Deswegen heißt es: Wache auf, du Schlafender, und stehe auf von den Toten, und aufleuchten wird dir Christus.
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Seht zu also genau, wie ihr wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise,
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 auskaufend die Zeit, weil die Tage böse sind!
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Deswegen nicht seid töricht, sondern begreift, was der Wille des Herrn!
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Und nicht berauscht euch an Wein, in dem ist Liederlichkeit, sondern laßt euch füllen mit Geist,
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 redend zu euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern, singend und spielend in eurem Herzen dem Herrn,
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 danksagend allezeit für alles im Namen unseres Herrn Jesus Christus dem Gott und Vater!
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Euch unterordnend einander in Furcht Christi,
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 ihr Frauen den eigenen Männern wie dem Herrn,
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 weil Mann ist Haupt der Frau wie auch Christus Haupt der Gemeinde, er Retter des Leibes!
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Aber wie die Gemeinde sich unterordnet Christus, so auch die Frauen den Männern in allem.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Ihr Männer, liebt die Frauen, gleichwie auch Christus geliebt hat die Gemeinde und sich selbst dahingegeben hat für sie,
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 damit sie er heilige, gereinigt habend durch das Bad des Wassers im Wort,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 damit hinstelle er vor sich herrlich die Gemeinde, nicht habend einen Flecken oder eine Runzel oder irgendeinen der so beschaffenen, sondern damit sie sei heilig und untadelig!
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 So schulden auch die Männer, zu lieben ihre Frauen wie ihre eigenen Leiber. Der Liebende seine Frau sich selbst liebt.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Denn niemand jemals sein eigenes Fleisch hat gehaßt, sondern er ernährt und wärmt es, gleichwie auch Christus die Gemeinde,
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 weil Glieder wir sind seines Leibes.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Deshalb wird verlassen ein Mann den Vater und die Mutter und wird anhangen an seiner Frau, und werden werden die zwei zu einem Fleisch.
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Dieses Geheimnis groß ist; ich aber deute auf Christus und auf die Gemeinde.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Jedenfalls auch ihr, und zwar einzeln, jeder seine Frau so liebe wie sich selbst, aber die Frau fürchte den Mann!
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.