Efésios 3

Interlinearübersetzung (ILGRDE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Deswegen ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 wenn anders ihr gehört habt von der Verwaltung der Gnade Gottes gegebenen mir für euch,
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 daß durch eine Offenbarung kundgemacht worden ist mir das Geheimnis, wie ich vorher geschrieben habe in wenigem,
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 an dem ihr könnt lesend erkennen meine Einsicht in das Geheimnis Christi,
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 das in anderen Generationen nicht kundgemacht worden ist den Söhnen der Menschen, wie jetzt es offenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch Geist,
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 sind die Heiden Miterben und miteinverleibt und mitteilhabend an der Verheißung in Christus Jesus durch die Frohbotschaft,
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 deren Diener ich geworden bin gemäß dem Geschenk der Gnade Gottes gegebenen mir nach der Wirksamkeit seiner Kraft.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Mir, dem allergeringsten aller Heiligen, ist gegeben worden diese Gnade, den Heiden als Frohbotschaft zu verkünden den unaufspürbaren Reichtum Christi
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 und zu erleuchten alle, was die Verwaltung des Geheimnisses verborgenen seit den Ewigkeiten in Gott dem alles geschaffen habenden,
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 damit kundgemacht werde jetzt den Mächten und den Gewalten in den himmlischen durch die Gemeinde die vielfältige Weisheit Gottes,
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 nach Vorsatz der Ewigkeiten, den er ausgeführt hat in Christus Jesus, unserem Herrn,
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 in dem wir haben das frohe Zutrauen und Zugang im Vertrauen durch den Glauben an ihn.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Deswegen bitte ich, nicht zu verzagen bei meinen Bedrängnissen für euch, welches ist eure Ehre.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Deswegen beuge ich meine Knie vor dem Vater,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 nach dem jede Vaterschaft in Himmeln und auf Erden genannt wird,
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 daß er gebe euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, mit Kraft gestärkt zu werden durch seinen Geist am inneren Menschen,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 wohne Christus durch den Glauben in euren Herzen, in Liebe festgewurzelt und gegründet,
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 damit ihr imstande seid, zu begreifen mit allen Heiligen, was die Breite und Länge und Höhe und Tiefe,
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 und zu erkennen die die Erkenntnis überragende Liebe Christi, damit ihr erfüllt werdet hin zu der ganzen Fülle. Gottes.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Aber dem Könnenden hinaus über alles tun, in höchstem Maß hinaus über, was wir bitten oder verstehen nach der Kraft wirkenden in uns,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 ihm die Ehre in der Gemeinde und in Christus Jesus für alle Generationen der Ewigkeit der Ewigkeiten! Amen.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.