Efésios 2

Interlinearübersetzung (ILGRDE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Auch euch, seiend tot durch Übertretungen und durch eure Sünden,
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 in denen einst ihr gewandelt seid gemäß dem Äon dieser Welt, gemäß dem Herrscher des Machtbereiches der Luft, des Geistes jetzt wirksam seienden in den Söhnen des Ungehorsams;
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 unter diesen auch wir alle sind gewandelt einst in den Begierden unseres Fleisches, ausführend die Wünsche des Fleisches und der Gedanken, und waren Kinder von Natur Zorns, wie auch die übrigen;
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 aber Gott, reich seiend an Barmherzigkeit wegen seiner großen Liebe, mit der er geliebt hat uns,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 obwohl seiend uns tot durch die Übertretungen, hat lebendig gemacht mit Christus durch Gnade seid ihr gerettet
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 und hat mit auferweckt und mit hingesetzt in die himmlischen in Christus Jesus,
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 damit er erweise in den Zeiten kommenden den überragenden Reichtum seiner Gnade durch Güte gegen uns in Christus Jesus.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Denn durch die Gnade seid ihr gerettet durch Glauben; und dies nicht aus euch, Gottes Gabe,
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 nicht aufgrund von Werken, damit nicht jemand sich rühme.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Denn wir sind sein Schöpfungswerk, geschaffen durch Christus Jesus zu guten Werken, die im voraus bereitet hat Gott, damit in ihnen wir wandeln.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Deswegen seid eingedenk, daß einst ihr, die Heiden nach Fleisch, die genannten Unbeschnittenheit von der genannten Beschneidung am Fleisch mit Händen gemachten,
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 daß ihr wart zu jener Zeit ohne Christus, entfremdet dem Gemeinwesen Israels und Fremdlinge der Bundesschlüsse der Verheißung, Hoffnung nicht habend und ohne Gott in der Welt!
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Nun aber in Christus Jesus ihr, die einst Seienden fern, wurdet nahe durch das Blut Christi.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Denn er ist unser Friede, der gemacht Habende die beiden zu einem und die Zwischenwand des Zaunes abgebrochen Habende, die Feindschaft, durch sein Fleisch,
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 das Gesetz der Gebote in Satzungen zunichte gemacht Habende, damit die zwei er schaffe in sich zu einem neuen Menschen, machend Frieden,
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 und versöhne die beiden in einem Leib mit Gott durch das Kreuz, getötet habend die Feindschaft an ihm.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Und gekommen, hat er verkündet Frieden euch, den Fernen, und Frieden den Nahen;
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 denn durch ihn haben wir den Zugang, die beiden in einem Geist, zum Vater.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Folglich also nicht mehr seid ihr Fremdlinge und Nichtbürger, sondern ihr seid Mitbürger der Heiligen und Hausgenossen Gottes,
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 erbaut auf dem Grund der Apostel und Propheten, ist Eckstein selbst Christus Jesus,
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 in dem ganze Bau, zusammengefügt werdend, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 in dem auch ihr mit eingebaut werdet zu einer Wohnung Gottes im Geist.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.