2 Coríntios 13

Interlinearübersetzung (ILGRDE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Als drittes Mal dies komme ich zu euch. Auf Mund zweier Zeugen und dreier wird festgestellt werden jede Sache.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Vorher habe ich gesagt, und vorher sage ich, wie anwesend das zweitemal und abwesend jetzt, den vorher gesündigt Habenden und den übrigen allen, daß, wenn ich komme zu dem Wieder, nicht ich schonen werde,
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 da einen Beweis ihr sucht des in mir redenden Christus, der gegenüber euch nicht schwach ist, sondern mächtig ist unter euch.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Denn auch er wurde gekreuzigt aus Schwachheit, aber er lebt aus Macht Gottes. Denn auch wir sind schwach in ihm, aber wir werden leben mit ihm aus Macht Gottes gegenüber euch.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Euch untersucht, ob ihr seid im Glauben, euch prüft! Oder nicht erkennt ihr euch selbst, daß Jesus Christus in euch? Wenn nicht etwa unbewährt ihr seid.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Ich hoffe aber, daß ihr erkennen werdet, daß wir nicht sind unbewährt.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Wir beten aber zu Gott, nicht tut ihr Böses nichts, nicht damit wir bewährt erscheinen, sondern damit ihr das Gute tut, wir aber wie Unbewährte sind.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Denn nicht können wir etwas gegen die Wahrheit, sondern für die Wahrheit.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Denn wir freuen uns, wenn wir schwach sind, ihr aber stark seid; dies auch erbitten wir, euer Zurecht gebracht werden.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Deswegen dieses abwesend schreibe ich, damit anwesend nicht in strenger Weise ich verfahren muß gemäß der Vollmacht, die der Herr gegeben hat mir zur Erbauung und nicht zur Zerstörung.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Im übrigen, Brüder, freut euch, laßt euch zurechtbringen, laßt euch ermahnen, dasselbe denkt, haltet Frieden, und der Gott der Liebe und Friedens wird sein mit euch.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Grüßt einander mit heiligen Kuß! Grüßen lassen euch die Heiligen alle.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Die Gnade des Herrn Jesus Christus und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des heiligen Geistes mit allen euch!
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.