1 Tessalonicenses 4

Interlinearübersetzung (ILGRDE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Im übrigen also, Brüder, bitten wir euch und ermahnen im Herrn Jesus, daß, wie ihr empfangen habt von uns das: Wie es nötig ist, ihr wandelt und zu gefallen sucht Gott, wie auch ihr wandelt, daß ihr Fortschritte macht mehr.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Ihr wißt ja, welche Anweisungen wir gegeben haben euch durch den Herrn Jesus.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Denn dies ist Wille Gottes, eure Heiligung, fernhaltet euch ihr von der Unzucht,
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 weiß jeder von euch sein eigenes Gefäß zu gewinnen in Heiligkeit und Ehrbarkeit,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 nicht in Leidenschaft Begierde, wie auch die Heiden nicht kennenden Gott,
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 daß nicht sich Übergriffe erlaube und übervorteile in der Angelegenheit seinen Bruder, deswegen, weil Rächer Herr über all dieses, wie auch wir im voraus gesagt haben euch und bezeugt haben.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Denn nicht hat berufen uns Gott zur Unreinheit, sondern zur Heiligung.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Daher denn der Verwerfende nicht einen Menschen verwirft, sondern Gott, den auch gebenden seinen Geist heiligen in euch.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Aber betreffs der Bruderliebe nicht Bedarf habt ihr zu schreiben euch; selbst ja ihr von Gott gelehrt seid für das Lieben einander;
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 denn auch ihr tut es gegen alle Brüder in ganz Mazedonien. Wir ermahnen aber euch, Brüder, euch hervorzutun mehr
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 und eure Ehre darin zu suchen, ein ruhiges Leben zu führen und zu tun das Eigene und zu arbeiten mit euern eigenen Händen, wie euch wir geboten haben,
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 daß ihr wandelt anständig vor denen draußen und an niemand Bedarf habt.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Nicht wollen wir aber, ihr nicht wißt, Brüder, betreffs der Entschlafenen, damit nicht ihr betrübt seid wie auch die übrigen, nicht habenden Hoffnung.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Denn wenn wir glauben, daß Jesus gestorben ist und auferstanden ist, so auch Gott die Entschlafenen durch Jesus wird führen mit ihm.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Denn dies euch sagen wir mit einem Wort Herrn, daß wir, die Lebenden, die Übrigbleibenden bis zur Ankunft des Herrn keinesfalls zuvorkommen werden den Entschlafenen;
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 denn er selbst, der Herr, bei Befehlsruf, bei Stimme Erzengels und bei Posaune Gottes wird herabkommen vom Himmel, und die Toten in Christus werden auferstehen zuerst,
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 dann wir, die Lebenden, die Übrigbleibenden, zugleich mit ihnen werden entrückt werden in Wolken zur Begegnung mit dem Herrn in Luft; und so allezeit beim Herrn werden wir sein.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Daher tröstet einander mit diesen Worten!
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.