Judas 1
Ikizu NT (IKZ_WBT) vs VC
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Yuuda, omohocha wa Yɨɨsu Kiriisitʉ, na ni‑umwabhʉ Yaakobho. Nɨrabhaandɨkɨra imwɨ bhanʉ mwabhirikiirwɨ na Bhaabha Mungu, mʉsɨɨgirwɨ nawe, na kuriibhwa bhwaheene igʉrʉ wa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Mungu abhoongere ɨbhɨgʉngi, omorembe nʉ ʉbhʉsɨɨgi.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, nikiigomba bhʉkʉngʼu nɨbhaandɨkɨrɨ igʉrʉ wu ubhutuurya bhʉnʉ bhukugwatanʼya itwʉsi hamwɨmwɨ. Nawe, nɨrʉʉzɨ ɨranyenda nɨbhaandɨkɨrɨ ɨnyarʉbha yɨnʉ kubhiisasaama muhizanɨrɨ mʉmaheene gu ubhwisirirya bhʉnʉ Mungu ahurukiryɨ kʉbharɨndubhaazɨ, rʉmwɨbhu kwibhaga ryʉsi.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Nɨrabhaandɨkɨra ɨnyarʉbha yɨnʉ kʉ kʉbha kʉna abhaatʉ obhorebhe bhanʉ bhatakwigwa Mungu, bhiisikiiryɨ kwa mbisi gatɨ waanyu. Ebho bharachʉra ɨngʼana yɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu wɨɨtʉ korereke abhaatʉ bhakore amangʼana ga zɨsʉni na bharaanga Yɨɨsu Kiriisitʉ, Ʉmʉkangati umumwɨmwɨ nʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ. Nawe yandikirwɨ kwɨma ɨkarɨ, abhaatʉ bhayo bharatinirwa, chɨmbu abhandɨ bhanʉ bhaamarirɨ kutinirwa.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Nangabha mwɨzɨ ganʉ gʉʉsi, nereenda kʉbhahiitya kʉbha, Ʉmʉkʉrʉ akatuurya Abhiiziraɨri kurwa mucharʉ cha Miisiri, nawe hanʉ aamarirɨ, akaricha bhanʉ bhaangirɨ kumwisirirya.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Muhiitɨ bhamaraikabhanʉ bhatiisirwɨ nʉ ʉbhʉgʉngʉ bhwabhʉ, bhakatiga ubhwikari bhwabhʉ, Mungu abhabhʉhirɨ mukiirimya ikiritʉ ne emenyororo ɨmɨnagu. Bhararɨnda urusikʉ ʉrʉkʉrʉ rwu ukutinirwa.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Muhiitɨ naatu ganʉ gaabhwɨnɨ abhaatʉ bha Sodoma na Gomora, na zɨmbɨri za haguhɨ. Bhakakora ubhwangi chɨmbu bhamaraika bhaakʉrirɨ. Bhaarɨ bharakora ikisimbɨ na kutuna umwʉyʉ gwʉ ʉmʉbhɨrɨ gʉnʉ gʉtatuubhɨɨnɨ na chɨmbu bhaabhumbirwɨ. Mungu akabhatɨnɨra kwochwa no omorero gwa kemerano, korereke ɨbhɨ amiija kʉbhaatʉ bhʉʉsi.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ɨbhu nɨmbu bharɨ abhaatʉ bharya bhatakwigwa Mungu. Ebherooto bhyabhʉ bhɨhaagirya bhabhenge ɨmɨbhɨrɨ jabhʉ, korega ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu na kʉtʉka ibhityɨnyi ɨbhɨrɨndu bhɨnʉ bhiri mwisaarʉ.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Nʉʉrʉ Mikaɨri maraika ʉmʉkʉrʉ na Shɨtaani,hanʉ bhahakaanirɨ ɨkɨtʉndʉ cha Musa, Mikaɨri ataagɨmirɨ kʉtɨnɨra Shɨtaani kwa kʉmʉrɨrɨɨrɨra. Nawe akamʉbhʉʉrɨra, “Ʉmʉkʉrʉ akoreche!”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Hanʉ abhaatʉ bhayo bhahaatʉka ibhityɨnyi bhiyo, bhahaabha bhatabhyɨzɨ. Bhahaarichwa kʉmangʼana ganʉ bhagɨɨzɨ kwɨma simʉka, nchi ibhityɨnyi bhɨnʉ bhɨtaana amangʼɨɨni.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Horeera ebho, kʉ kʉbha bhatunirɨ ɨnzɨra ya Kaɨni.Bhiisikiiryɨ mʉmakangirirya ncha Bharaamu, igʉrʉ wu ukwenda ubhuniibhi.Bhararika, chɨmbu Koora aangirɨ, akarika.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Abhaatʉ bhayo bhaangɨ amatarɨ amabhɨ mʉnyanza.Hanʉ bhahaarya na niimwɨ muzisigukuru zaanyu zʉ ʉbhʉsɨɨgi, bhahiiyangarɨra abheene, bhataana sʉni. Bhataana nzobhooro, bhatuubhɨɨnɨ na amasaarʉ ganʉ gataana imbura, gahaanyaraganibhwa nʉ ʉmʉkama. Ebho nɨ‑mɨtɨ gɨnʉ gɨtaana imisumʉ ribhaga rya amagesa, jumirɨ, na gigwirɨ.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Abhaatʉ bhayo bhaangɨ amakunda amakʉrʉ ga mʉnyanza, na amangʼana gaabhʉ ga zɨsʉni garanyaragana ncha rihuru rya amakunda. Bhatuubhɨɨnɨ na zenzota zɨnʉ zikwereera. Ahagero hi ikiirimya ikiritʉ nyaari, habhɨɨrɨ bhwaheene igʉrʉ waabhʉ kemerano.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Ɨnʉki, ʉmʉʉtʉ wu urwibhʉrʉ rwa muhungatɨ kwɨma kwa Adaamuakarootorera igʉrʉ wa abhaatʉ bhayo, “Rora, Ʉmʉkʉrʉ araaza hamwɨmwɨ nɨ ɨbhɨkwɨ bhya bhamaraika bhaazɨ.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Aratɨnɨra abhaatʉ bhʉʉsi na kuhiinya bhʉʉsi bhanʉ bhatakwigwa Mungu, kʉ mahocha gaabhʉ gʉʉsi amabhɨ, ganʉ bhaakʉrirɨ, bhataadiiriirɨ Mungu, ni igʉrʉ wa amangʼana amabhɨ gʉʉsi ganʉ bhʉ ʉbhʉbhɨ bhaatukirɨ Mungu.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Abhaatʉ bhayo bhakwibheerya na kʉrɨrɨɨrɨra, bharatuna imyʉyʉ jabhʉ ɨmɨbhɨ. Bhahaaruusha amangʼana gʉ ʉkʉrʉgʉʉra kubhwɨndi bhwu ukuruta nu ukuchʉra amangʼɨɨni ga abhaatʉ korereke bhiibhonere abheene.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Nawe imwɨ abhasɨɨgwa bhaanɨ, muhiitɨ ganʉ abhatumwabhʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ bhaagambirɨ ɨkarɨ.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Bhaarɨ bharabhuga, “Zisikʉ zɨ ɨtɨnɨrʉ kʉrabhoneka abhaatʉ bhe ekerege, bhanʉ bhakutuna imyʉyʉ jabhʉ ɨmɨbhɨ.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Abhaatʉ bhayo bharareeta ʉbhʉtaamanʼya, bhariiseega amangʼana ga kʉʉsɨ ageene, bhataana Ekoro ya Mungu.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Nawe imwɨ abhasɨɨgwa bhaanɨ, kwa kwinaja mubhwisirirya bhwanyu ʉbhʉrɨndu bhʉkʉngʼu, kʉ kʉsabha kʉbhʉnaja bhwe Ekoro Ɨndɨndu.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Mʉbhɨ muriiriibha mʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu. Na mʉrarɨnda ɨbhɨgʉngi bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, korereke bhɨbhahɨ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Mʉbharorere ɨbhɨgʉngi abhaatʉ bhanʉ bhanʉ ʉrʉhaho.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Na abhandɨ mʉbhasabhʉrɨ kʉ kʉbhasaakʉra kurwa momorero gwa kemerano. Abhandɨ mʉbharorere ɨbhɨgʉngi, nawe mwiyangarɨrɨ, na mwibheze ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Mungu newe akʉtʉra kʉbhariibha korereke mʉtabhʉra, na kʉbhareeta imwɨ mʉbhʉgʉngʉ bhwazɨ, mono obhozomerwa na kʉtaana isoro ryʉryʉsi.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Ewe ni‑Mungu umwene, Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ kʉhɨtɨra Yɨɨsu Kiriisitʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ. Akumibhwɨ bhʉkʉngʼu kʉ kʉbha anʉ ʉbhʉgʉngʉ, anʉ ʉbhʉkʉrʉ, ana amanaga, anʉ ʉbhʉnaja, kwɨma ɨkarɨ, nangwɨnʉ na kemerano. Garamɨ.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.