1 Coríntios 5

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 M nọonu nụ ome ọyi zị n'esilawụru anụ, ke zị́la n'esilawụru ele máa Chiokike, nụ badnụ nookwuru nnwerne nda a.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Ndaa kpa anụ neeme oknomokno nụ kpa? Anụ kwesiri ọ kwna ẹkwna, nwe ovu ọjo, anụ kwesiri ọ chịhala nyerukna ke mernu nhne ka n'esilawụru anụ.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Ọ bụ n'ezi m zị m ikere hne anụ zị n'anọ-ẹhni, kọvu me nụ anụ zị n'enine, m marnụ m nye mernu nhne ọjo ka ikpe lele nụ me nụ anụ zị.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Kpa anụ gbakọru nụ rẹwhna Nyenwe aị Jizọsi, m joosno anụ gbakọ n'enine, rikne Nyenwe aị Jizọsi jaadazịnu aị masị.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Anụ gweru nye wam yisi n'aka Ekwensu ma o lulu anọ-ẹhni a, ma be znọhia enine a n'ọbochi Nyenwe aị.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Anụ méma oknomokno, kwnornu nụ nhne whụ brẹdi matị neeme kpakara brẹdi whụ ọwhu.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Anụ gweme mmehie ke nụ lele nhne whụ brẹdi ọknani ma anụ zịri rịchna. Nga wam, anụ jọonu lele brẹdi ikne ke nwée nhne whụ brẹdi, lele kpa anụ kwesiri. Kwnornu nụ be jiri Karaịsi Nnwọ Atnụrnu Ọgawhe aị kwanụ aị arịohna.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Ngwa ma a bịta Iriri ka, ọ bụ́o hite nụ nhne whụ brẹdi ke mmehie ọknani nụ risi rikne, kọvu brẹdi ke nwée nhne whụ brẹdi nụ rime a, brẹdi ke zị rịchna ke nwernu ezi ọka nụ rime a.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 M gbannụ m anụ ọkwukwo, anụ nụ ele neeme ọyi mékọta nhne.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 M zá m nookwu gbasịri ele neeme ọyi k'ọwa, ele ọwho-anya nụ ele buznu nụ ele naakwa rẹnwu. Ọ bụru kpam, anụ jọowhoga n'ọwa.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Kọvu m naagbanụ anụ kịtna, naakaa, anụ nụ nye ọbula ke kwuru ẹhni a nnwọ nda, kọvu o neeme ọyi, ke nwernu ọwho-anya, nye naakwa rẹnwu, mọbu nye naakaja badnụ, nye okne manya, mọbu nye buznu mékọta nhne. Anụ nụ nye wam dázịkota ẹli ri wiri.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Ọ zá m mkpa me kpe ele zị n'ederezi ikpe. Ọ bụ́o anụ kwesiri o kpe ele zị n'esilawụru anụ ikpe?
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 Chiokike jeekpe ele zị n'ederezi ikpe. Lele kpa ọkwukwo nsọ kwuru, “Anụ chịhala badnụ ọjo wam n'esilawụru anụ.”
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.