1 Coríntios 4
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs BKJ
1 Ele badnụ kwesiri ọ gwnụ aị lele ele izi Karaịsi, ele Chiokike nyernu nhne tugwaru otugwa ke ezi ọka a n'aka.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Nhne be pioru n'aka nye neelegidne nhne ọbula bụ be whnụ a nụ ọ bụ nye kwesiri ọkwnata ovu.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Nhne anụ nookwu gbasịri m zá m mkpa, mọbu ikpe nye berere neekpe m, m jéekpe ẹhni m ikpe.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ovu m zị snam, kọvu ka zá neegesi nụ m bụ m nye ikpe mána. Nyenwe aị bụ nye neekpe m ikpe.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Kam kpayarụ, anụ kpé nhne ọbula ikpe hne ige yóoduge, seru tem Nyenwe aị va, o jeeme kpakara nhne tugwaru otugwa n'ọchichiri whụya iwhne. Ọ jaakahịa kpakara nhne zị n'ovu badnụ. Ige wam nye ọbula jaanahịa ọznarni a n'aka Chiokike.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Rụmu nda m, m gweru m kpakara nhne ka tụsinu ẹhni m nụ ẹhni Apọlosi kwnornu anụ, ma anụ jiri aị mụhia nhne ele badnụ nookwu, “Ọ zá nye mee nhne be gbáge n'ọkwukwo.” Ọ zá nye ji otu badnụ nyaa risi megidne ibne a.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Nyele mernu i, ị zịri ichne hne ele berere zị? Kịni bụ nhne i nwernu ke be késige i? Ọ bụru nụ nhne i nwernu bụ nkesi, ndaa kpa i jeeji a nyaa risi lele nụ ọ bụ́o nkesi?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Kịtna, rụwho jihịaru anụ. Anụ balam aba. Anụ ghọlam eze, ọ bụ n'ezi a bụ́o ele eze. Ọ jaama mma ọ bụru nụ anụ bụ ele eze, ma a snornu anụ bụru masị eze.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 M che m nụ Chiokike beteru aị ele izi aznụ, lele ele be joogbu ogbu, nhne olekiri nyee ọwa, ma hne ele enine izi nụ hne ele badnụ zị.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 A bụ ele iwhnirniwhno kwnornu Karaịsi, kọvu anụ bụ ele nwernu akọ nụ Karaịsi. A nwée rikne, kọvu anụ nwernu rikne. Be lednarnụ aị anya, kọvu anụ nwernu igwugwu.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Tem dụ kịtna, wiri nọogwnu aị, akpịri nọokpo aị bẹkwnu, a gba ẹto, be mejọru aị, a nwée hne a bịta risi.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 A nọodogbu ẹhni aị n'ẹrnu, a ji aka aị nọornu nhne a neeri. Be nọovu aị ọnu, a nọogozi, nga be kpagburu aị, a snụta ovu.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Nga be kpajarụ aị, a ji ovu ọma sa ọka. A nụ lele nhne mkpomkpo ke ọwa ka, tem dụ kịtna, ele ọwa kwúge aị nhne ọbula.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 M zá m naagba ọkwukwo ka ma iwhnerne tụ anụ, kọvu ma m zni m anụ ezni lele rụmu ke m me whnụrnu n'anya.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Kwnornu nụ ọ bụru nụ anụ nwernu nri pokwu ele noodu anụ nụ rime Karaịsi, anụ nwernu otu nda. M bụ m nda anụ nụ rime Karaịsi Jizọsi kwnornu nụ m gweyanụ m anụ izi ọma.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 M naarịasno anụ snornu rẹnu ọchi m.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Kam kpayarụ, me neeziyanu anụ Timoti. Ọ bụ nnwọ m me whnụrnu n'anya ke kwesiri be kwnata a ovu nụ rime Nyenwe aị. Ọ jeechenwanyanu anụ kpa me noowu bụdnu m nụ rime Karaịsi Jizọsi, kpa me neezni nụ rime kpakara ọgbako Chiokike ke zị nụ hne ọbula.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Agwna anụ bụ ele oknomokno, anụ neeche nụ m jáava lekwa anụ.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ọ bụru nụ Nyenwe aị kweru, m jaava kwnusi anụ wara wara, m jaamahịa nhne ele oknomokno wam jeeme. Ọ bụ́o nhne be jookwu kpọi, ma rikne be nwernu masị.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Kwnornu nụ ẹli-eze Chiokike bụ́o n'agịda ikwu-ọnu kpọi, kọvu iknernema.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Ndaa nhne anụ pioru? Me gweru mbịnibini va, sụ ọ bụ ovu ọwhnun'anya nụ enine zị wọhnernerne?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.