1 Tessalonicenses 4

Ikwere NT (IKW_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ke ipne-aznụ, rụmu nda aị, a rịasno anụ wuru bụdnu ke jọoso Chiokike ovu n'ọnu, lele kpa a noowu. Bikno, anụ neeme kpam neezne nụ ruwhnu kwnornu Nyenwe aị Jizọsi.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Anụ magwụ nhne a znirni anụ bụ hite nụ rẹwhna Nyenwe aị Jizọsi.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Ka bụ nhne Nyenwe aị noopio ma ọ bịta anụ nsọ, ma anụ whọga nụ nhne ọbula ke zị́la rịchna lele ome ọyi,
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 ma nye ọbula mụhia kpa o jeejikwaru ẹhni anụ apna ke zị nsọ nụ igwugwu,
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 ọ bụ́o ome nhne tụ iwhnerne ke nọogwnu be lele kpa ele máa Chiokike neeme.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ọ zá nye mejọ nwene a nụ nhne nụ kpa mọbu ghọgbu a. Nyenwe aị jaata kpakara ele neeme nhne ọjo ka awhnụwhnu lele kpa a kannụ anụ, dọ masị anụ aka nụ nsnị.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Anụ magwụ nụ Chiokike súkwule aị ma a bụru ele zị́la rịchna, kọvu ma a wuru bụdnu zị nsọ.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Kam kpayarụ, nye ọbula ke jụru ọdo aka nụ nsnị ka jụ́la badnụ, kọvu Chiokike nye nyernu anụ Enine Nsọ a.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Nụ nhne gbasịri ọwhnun'anya ke rụmu nda, ọ zị́la mkpa a gbanụ anụ ọkwukwo, kwnornu nụ anụ magwụ nụ Chiokike znirni anụ whnụ ibne anụ n'anya.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 N'ezi, anụ whnụrnu kpakara rụmu nda ele zị nụ Masidonia n'anya. A naarịasno anụ neemekọ kpam neezne nụ ruwhnu.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Anụ gbalị noowu bụdnu zị wọhnernerne, neeme nhne ke gbasịri anụ, anụ rnụsi ẹrnu rikne lele kpa a znirni anụ,
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 ma ele bụ́o ele ke Chiokike nọoso anụ anya, anụ gharụ ọ dnakwarụ n'ẹhni nye ọbula.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Rụmu nda aị, ọ bụ́o ọma anụ zịri nụ ọ́ma ama nụ nhne gbasịri ele nwụrnu ọnwu, ma ọ gharụ gbu anụ igbugbu lele ele nwée olile anya.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 A kweru nụ Jizọsi nwụrnu ẹnwu, hi masị n'ẹnwu lizọ, kpam masị, a kweru nụ Chiokike jeeme ele nwụrnu ọnwu nụ rime Jizọsi joosno a va.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Lele kpa ikwu-ọnu Nyenwe aị kwuru, nụ aị ele zị bụdnu, tem dụ ige Nyenwe aị jaava, jéenwe rikne beru ele nwụrnu ọnwu ọsno.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Kwnornu nụ Nyenwe aị n'iwhuru a jeegweru okne nkọli hi n'oligwe hiedna, nụ nkọli nye risi enine izi, nụ ọdidna ọkwodu Chiokike. Ele nwụrnu nụ rime Karaịsi jeebe ọso lizọ.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Omekwo, be jeegwelizọ aị ele zị bụdnu neese a nụ be nụ rime erumeru znekwnusi Nyenwe aị n'olu. Aị nụ Nyenwe aị jaazị kpam ọkwnukokwnu.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kam kpayarụ, anụ gweru ikwu-ọnu ka naakasitaru ibne anụ mkpọma.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.