1 Timóteo 2
Ikwere NT (IKW_WBT) vs BKJ
1 Ke mbọm, m naakaa, anụ kpe okpukpe nụ risi kpakara ele badnụ, nọorio arịrio, nọotunu Chiokike mmamma.
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Anụ kpenu ele eze nụ kpakara ele zị n'ọchichi okpukpe, ma a wuru bụdnu udno nụ bụdnu bụru ọma, nọotu ogwnu Chiokike.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Ka bụ nhne bụru ọma, ke nọoso Chiokike Nye Ọznohia aị mkpọma n'ọnu,
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 kwnornu nụ Chiokike noopio ma ọ znọhia kpakara ele badnụ, ma be mahịa ezi ọka.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Otu Chiokike zị, otu nye ibno zị n'esilawụru Chiokike nụ badnụ. Nye ibno wam bụ Karaịsi Jizọsi,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 nye gweru ẹhni a nyega ma ọ bụru nhne ọgbahia ke kpakara badnụ. Chiokike gesiri aị ka n'ige kwesiri.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Ka bụ nhne mernu Chiokike họhiaru m ma m bụru nye nọokpo okwo nụ nye izi. Ka bụ ezi ọka, ọ bụ́o aghalaghala, Chiokike họhiaru m ma m bụru m nye zni nhne ke ezi ọka ọkwnata ovu ke ele bụ́o ele Ju.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 M noopio nụ rime ọgbako ọbula ele rukna chịlizo aka lawụru zị nsọ n'okpukpe énwe ovu owe ẹhni nụ agịgo.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 M noopio ele rinya masị yịri ẹyi lele kpa o kwesiri, ke bụru ọma n'anya. Ele rinya kpá risi gburu okne ọnu, mọbu tụru golu mọbu palị, mọbu woru iwo gburu okne ọnu,
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 kọvu rnụ ẹrnu ọma, bụ ke kwesiri ele rinya ele ka nụ be neekpenu Chiokike.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Ele rinya kwesiri ọ dazịri bii, mụhia nhne hite n'orube risi.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 M kwéle m nyerinya zni nhne mọbu zịri nụ risi nyerukna, o kwesiri ọ dazịri bii.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Kwnornu nụ Chiokike beru ọsno kpụ Adam, omekwo, ọ kpụ Ivu.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Setani dúhiele Adam, kọvu o duhieru nyerinya wam, ọ ghọ nye mmehie.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Kọvu Chiokike jọoznohia ele rinya hite n'ọmumu nnwọọ bụru nụ be jeenwe ọkwnata ovu, nụ ọwhnun'anya, nụ ọzi nsọ nụ anya udno.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.