Mateus 3
Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs VC
1 O ru, Jọnụ hụn e mẹ mirin-Chuku nọ fụha imẹ atụ Judia, a hị,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 “Rogharị nị, makẹni Alị-eze elu-igwee a rịgụọ nsue!”
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 Jọnụnị wụ onyẹ hụ onyẹ-amụma wụ Azaya ku oku ẹ ogẹn o gi sị,
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 Ẹwuru wẹ gi ẹṅẹnrẹn anụ w'a kpọ kamẹlụ mẹmẹ kẹ Jọnụ e yi; akpụkpọ-anụ kẹ wẹ gi mẹmẹ akpụkpọ-ukun ẹ; ihiẹn-oriri ẹ wụ igurube lẹ mirin-ẹnwụn rị ọfịa.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Ndị Jerusalẹm lẹ ndị Judia ile lẹ ndị obodo ile nọkunmẹ Iyi Jọdanị hụ e jẹn d'e kunrun ẹ.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 Wẹ hụ e kupụha njọ wẹ, ọ hụ e mẹ wẹ mirin-Chuku imẹ mirin Jọdanị.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Kanị, ogẹn o gi hụn ndị bu ọda imẹ ndị itu-Farisi lẹ ndị itu-Sadusi kẹ wẹ rị a bịa n'o mẹ wẹ mirin-Chuku ahụn ọ rị e mẹ, ọ nọ sị wẹ, “Igunrun agwọ! Onyẹ sị ụnụ gba nị iwe lẹ ọnụma Osolobuẹ lalanị ọsọ?!
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Mịkwọ nị nwan mkpụrụ ghọsị nị ọnụ e rogharịgụọ;
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 atụkwọlẹ ni enwẹn ụnụ ntụ, a sị, ‘Ebraham wụ nẹdi ẹnyi nụ!’ Makẹni, m rị a gwakwọ ọnụ, Osolobuẹ jẹnkọ d'a saẹka gha ọmụma ndịnị wepụha nị Ebraham ụmụ.”
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 “Anyụn a rịgụọlẹ nwan ukun osisi, e che: osisi ọwụlẹ mịlẹni ezigbo mkpụrụ, e gbutu w'ẹ tụye ọkụn.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Mmẹ nwẹn gi mirin-mmaka e mẹ ụnụ mirin-Chuku, ụnụ gi a ghọsị nị ụnụ e rogharịgụọ; kalẹ onyẹ hụn lala m azụụn ka m ikẹn ọhụnma-ọhụnma—erudẹni m onyẹ hụn jẹnkọ d'e bu akpụkpọ-ụkụ a—o jẹnkọ d'e gi Mmọn-nsọ lẹ ọkụn mẹ ọnụ mirin-Chuku.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Ihiẹn o gi a fụchan ọka rị a ẹka: o sikọ d'a fụchanpụ ọka ile rị ebe ọ nọ a kụkpọ ọka a, kpọnpụchanrịn ọka a ye ebe o butọ ọka, kpọngbamazị ẹfịfịa ọka buche imẹ ọkụn hụ wẹ ghalẹni e ri-ẹka e tinyụn.”
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 'Ya Jizọsị nọ gha Galili bịa Iyi Jọdanị d'e kunrun Jọnụ nị Jọnụ mẹ ẹ mirin-Chuku.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 Jọnụ te jụ ajụ, sị Jizọsị, “Mmẹ te furu nị m bịa n'ị mẹ m mirin-Chuku, kanị 'yụ bịa nwan d'e kunrun m?”
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Jesu nọ sị, “Hapụ a n'ọ rị ẹrịra kikẹnni; o furu ni ẹnyi mẹzukwama ihiẹn ile Osolobuẹ chọ.” 'Ya Jọnụ nọ kweri mẹ ẹ mirin-Chuku.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Jọnụ e mẹgụụ Jizọsị mirin-Chuku, hụn Jizọsị gihụ ghagụụ imẹ mirin pụla, elu-igwee nọ kpupụn'a idẹminzi; ọ nọ hụn Mmọn Osolobuẹ k'o gi ụdị nduru hidanla, bịa ebe ọ rị, bekwasị a.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Idumuzi, olu nọ gha elu-igwee sị, “Ọnwan wụ ezi Nwa m; ihiẹn ẹ a sụọka m.”
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.