Apocalipse 7

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ọnwan e mẹgụụ, m nọ hụn mmọn-ozi ẹnọ kẹ wẹ turusọnmẹ ẹbamịn ẹnọ ụwa. Wẹ turusọnmẹ ebẹhụ e gbọndọn ufere ẹnọ hụn e fe imẹ ụwa, amamgbe ufere e fezi ụwa mọbụ ohimin mọbụ osisi ọwụlẹ.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Ya m nọ hụn mmọn-ozi ọzọ k'ọ gha azụụn ọwụwa-ẹnya-anwụn pụha, shikọ elu; o gi ihiẹn Osolobuẹ rị ndụn gi e ye ahịma. Ọ nọ gi okẹn olu gwa mmọn-ozi ẹnọ hụ wẹ ye ikẹn nị wẹ gi wiwi ụwa lẹ ohimin oku,
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 sị wẹ, “Ekewiwilẹ ni ụwa mọbụ ohimin mọbụ osisi ọwụlẹ; cheri ni nị ẹnyi yegụụ ndị idibo Osolobuẹ ẹnyi ahịma ezimezi-ihun wẹ.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 M nọ nwan nụ madụ ole wẹ ye ahịma ahụn. Madụ nnụ ọgụn-mmẹsatọ kẹ wẹ ye ahịma hụ imẹ ikpun-ụlọ ile rị Izrẹlụ:
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 nnụ iri-kwasị-ọgụn wụ ndị ikpun-ụlọ Juda;
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 nnụ iri-kwasị-ọgụn wụ ndị ikpun-ụlọ Asha;
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 nnụ iri-kwasị-ọgụn wụ ndị ikpun-ụlọ Simiọnụ;
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 nnụ iri-kwasị-ọgụn wụ ndị ikpun-ụlọ Zẹbulọnụ;
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Ọnwan e mẹgụụ, m nọ lee ẹnya, hụn igunrun hi-ogbe, hụn o mẹ ni o nwọnni onyẹ saẹka gụn wẹ. Wẹ gha alị ile, ebọn ile, ndị ile, lẹ asụsụ ile pụha. Igunrunni turu ihun ukpo-eze hụ lẹ ihun Nwa-ebulu hụ. Wẹ yisọnmẹ ẹwuru ọchan tueru anị. Onyẹ-onyẹ imẹ wẹ gisọnmẹ iguru ẹka.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Wẹ hụ e gi okẹn olu e yi oro, a sị,
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Ndị mmọn-ozi ile turusọnmẹ ebẹhụ, fihunmẹ ukpo hụ lẹ ndị-isi hụ lẹ ihiẹn ẹnọ hụ rị ndụn; wẹ nọ dan alị ihun ukpo hụ, ke isi alị, fe Osolobuẹ,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 a bụ ẹbụnị:
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Ya onyẹ ohu imẹ ndị-isi hụ nọ sị m, “Elee ndị wụ ndịnị yi ẹkwa ọchan tueru alị? Elebe kẹ wẹ gha bịa?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 M nọ sị a, “Di-ọkpa, ịyụ marịn ndị wẹ wụ.” Ya ọ nọ sị m, “Ndịnị wụ ndị hụn gha okẹn ukpokpo hụ pụha. E gigụọ wẹ ẹdeke Nwa-ebulu hụ sụ ẹwuru wẹ, ẹwuru wẹ e hẹnrinsọnmẹ nke ọchan.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Ya haịn wẹ gi nwan rị ihun ukpo Osolobuẹ e fe ẹ uhinhin lẹ efinnaị imẹ Ụlọ-nsọ a. Osolobuẹ, Onyẹ hụn nọdị anị elu ukpo-eze, k'a nọyeni wẹ, chedọn wẹ.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Ẹgụn ihiẹn-oriri lẹ ihiẹn-ọrịra agụnkọzị wẹ. Anwụn mọbụ ihiẹn ọwụlẹ a hụn ọkụn amakọzị wẹ.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Makẹni Nwa-ebulu hụ hụn rị etintinnaị ebẹhụ ukpo hụ rị k'a wụrụ onyẹ-ndu wẹ; o k'e du wẹ nọkẹ onyẹ e du anụ, shi isi-mirin ndị hụ mirin e ye ndụn gha a bịa. Chuku jẹnkọ d'e finchanpụ ẹnya mirin ọwụlẹ rị wẹ ẹnya.”
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.