Apocalipse 21

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya m nọ hụn elu-igwee ọhụn lẹ enu-ụwa ọhụn, makẹni elu-igwee ibuzọ lẹ elu-ụwa ibuzọ a lagụọ. Ohimin arịzị a.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 M nọ hụn obodo-nsọ hụ, Jerusalẹm' ọhụn hụ, k'ọ gha enu-igwee hidanla, Osolobuẹ zihẹ ẹ. Ọ rị kẹ nwa-agbọọ wẹ chọgụụ mma, hụn rị e che di ẹ.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 M nọ nụ okẹn olu gha ebe ukpo-eze hụ rị a sị,
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 O k'e finchanpụchanrịn wẹ ẹnya-mirin ọwụlẹ rị wẹ ẹnya. Ọnwụn arịkọzị; kẹ ihiẹn ẹnya-mirin kẹ ẹkwan kẹ ụfụ arịkọzị—makẹni ihiẹn akan a ghafegụọ.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Onyẹ hụ nọdị anị elu ukpo-eze hụ nọ sị,
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Ya ọ nọ sị m, “O mẹgụọ! Mmẹ wụ Ibuzọ lẹ Ịkpazụụn, Mbidọn lẹ Ọgụgụ. Onyẹ ọwụlẹ ẹgụn-mirin rị a gụn, m k'a gha isi-mirin hụ mirin e ye ndụn gha e hupụha ye ẹ mirin ọfẹ.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Ndị hụn mẹrini k'e nwẹhẹn ihiẹn ndịnị m k'e ye. M k'a wụrụ Osolobuẹ wẹ, a wụrụ wẹ ụmụ m.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Kanị, nke ndị a tụ egun lẹ ndị-kwerilẹni lẹ ndị rụnị; ndị-izighẹ lẹ ndị-ughẹrẹ; ndị ile e bu-nshin lẹ ndị gi ikẹn eje-mmọn a rụn; ndị a rụa mmọn lẹ ndị-ntụ ile—wẹ ile shikọ d'a rị imẹ ọmị ọkụn lẹ nsịn-ẹnya-anwụn hụ, hụn wụ ọnwụn nke ẹbụọ.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Ya mmọn-ozi ohu imẹ wẹ ẹsa hụ te bu afẹrẹ afụnfụn ịkpazụụn ẹsa nọ bịa d'a sị m, “Bịa, m k'a ghọsị ị onyẹ hụ ya lẹ Nwa-ebulu hụ jẹnkọ d'a gba ẹhụhụọ, nwunyẹ Nwa-ebulu hụ.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Ọ nọ buru m imẹ-mmọn shi enu ugu ohu, okẹn-ugu, hụn jẹn elu ọda-ọda; ọ nọ ghọsị m obodo-nsọ hụ wụ Jerusalẹm k'ọ gha elu-igwee hidanla, Osolobuẹ zihẹ ẹ.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Ọghọ Osolobuẹ rị a ẹhụ, ọ hụ e be nwanran-nwanran kẹ ihiẹn-mma ndị ahụn a kọkẹnmẹni, lẹkẹ akpụrụ Jaspa; ọ hụ e nwun zaị.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Mgbọn ẹ hi-ogbe, jẹn elu ọda-ọda. Ọnụ-mgbọn mmẹbụọ k'o nwẹ; mmọn-ozi ohu-ohu turusọnmẹ ọnụ-mgbọn ndị hụ. Wẹ deye ẹfan ikpun-ụlọ mmẹbụọ rị Izrẹlụ ohu-ohu ọnụ-mgbọn ndị hụ.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Ọnụ-mgbọn ẹtọ-ẹtọ rịsọnmẹ ẹ ẹbamịn ẹnọ—ẹtọ rị ibẹka ọwụwa-ẹnya-anwụn, ẹtọ rị ibẹka ugu, ẹtọ rị ibẹka ndịdan-mirin, ẹtọ rị ibẹka ndịdan ẹnya-anwụn.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Mgbọn anị hụ nwọn ọmụma mmẹbụọ gin'ẹ nọkẹ iyetọ. Wẹ deyesọnmẹ ẹfan ndị-ozi pụ-ichẹn mmẹbụọ Nwa-ebulu hụ enu wẹ.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Mmọn-ozi hụ gwa m oku gi mkpịnsịn goru wẹ gi a ma ihiẹn, hụn o k'e gi ma obodo hụ lẹ ọnụ-mgbọn ndị rịn'a lẹ mgbọn ẹ.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Obodo hụ nwẹ azụụn ẹnọ. Azụụn ẹnọ ahụn wụchanrịn ahanmahan—ya wụ, k'o suehan k'ọ shịahan.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ọ nọzị ma kẹ mgbọn ẹ shịahan: gha mkpọ-ẹka d'e ru ọnụnụ-ẹka mmẹbụọ-ụzọ-mmẹbụọ (kubiti ẹnọ kwasị ọgụn-ẹsa) k'ọ wụ—kẹ ịhịan dọn a ma ihiẹn. Ihiẹn mmọn-ozi hụ gi ma a hanhụ kẹ hụn ịhịan gi a ma ihiẹn.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Ọmụma a kọnị w'a kpọ Jaspa kẹ wẹ gi tụn mgbọn hụ; goru wẹ gwagbamalẹni ya lẹ ihiẹn ọwụlẹ kẹ wẹ gi tụn obodo hụ; o nwun zaị kẹ ughegbe.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Wẹ gi ụdị ihiẹn-mma ile rị ichẹn-ichẹn rị mkpa chọsọnmẹ ọmụma ndị hụ gi mgbọn hụ nọkẹ iyetọ mma. Nke ibuzọ wụ Jaspa; hụn mẹ ẹ ẹbụọ wụ Safẹ; hụn mẹ wẹ ẹtọ wụ ageti. Hụn mẹ wẹ ẹnọ wụ ẹmaradị;
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 hụn mẹ wẹ isẹn wụ onisi; hụn mẹ wẹ isin wụ kanelịanị. Hụn mẹ wẹ ẹsa wụ kraịsolaịtị; hụn mẹ wẹ ẹsatọ wụ berilụ; hụn mẹ wẹ itenẹi wụ tọpazị. Hụn mẹ wẹ iri wụ kraịsopresi; hụn mẹ wẹ mmanaị wụ jasịntị; hụn mẹ wẹ mmẹbụọ wụ amẹtisi.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Ọmụma pụ-ichẹn a kọnị hụn wẹ gi tụsọnmẹ ọnụ-mgbọn mmẹbụọ hụ rịsọnmẹ ụdị ichẹn-ichẹn. Ọnụ-mgbọn ọwụlẹ imẹ wẹ wụ ogbe ọmụma pụ-ichẹn ohu—ọmụma ndị hụ w'a chọ achọ wẹ gi a chọ ihiẹn mma. Goru wẹ gwalẹni kẹ wẹ gi mẹmẹ ụzọ ụwaya-kanị hụn rị imẹ obodo hụ: o nwunchanrịn zaị kẹ ughegbe!
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Ahụnnị m ụnọ-nsọ ọwụlẹ imẹ obodo hụ—makẹni Osolobuẹ hụn wụ Di-nwọnni-ẹnyi, Onyẹ hụn nwọn ikẹn ile, lẹ Nwa-ebulu hụ wụ Ụlọ-nsọ obodo hụ.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Obodo hụ achọdẹni ẹnya-anwụn mọbụ ifọn hụn k'e ye ẹ ukpẹ, makẹni ọghọ Osolobuẹ wụ ukpẹ ẹ, Nwa-ebulu hụ wụ ukpẹ-ẹka a.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Ukpẹ obodo hụ kẹ ndị anị ichẹn-ichẹn k'e gi bi. Ndị-nze ụwa k'e webanhan ọghọ wẹ imẹ Obodo hụ.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Agụnmakọ wẹ ọnụ-mgbọn obodo hụ ebe eki rị elu, bụ uhinhin arịkọ ebẹhụ. Ya wụ, agụnmakọ w'a kẹ ụhụọhịn han.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Wẹ k'e webanhan ọghọ alị ichẹn-ichẹn lẹ akụ-lẹ-ụba wẹ imẹ ẹ.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Kanị, o nwọnni ihiẹn ọwụlẹ rịlẹni ọchan mọbụ onyẹ ọwụlẹ hụn e mẹ ihiẹn rụnị ẹnya Osolobuẹ mọbụ ihiẹn ọwụlẹ ya lẹ ntụ wị k'a banyen'ẹ. Ndị wẹ de ẹfan wẹ imẹ ẹkụkwọ nke ndụn Nwa-ebulu hụ, uwẹ sụọ k'a banye ẹ.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.