2 Tessalonicenses 3
Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs ARA
1 Umunẹ, nke ịkpazụụn rịn'a wụ ọnwan: e mẹ ni ni ẹnyi ekpere, nị oku Di-nwọnni-ẹnyi hụn ụzọ ghagbarị ẹgwa; ni wẹ e ye ẹ ọghọ ebe ile—kẹ ụnụ dọn ye ẹ ọghọ.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 E mẹzikwọ nị nị ẹnyi ekpere ni Osolobuẹ gbapụha ẹnyi ẹka ndị eje-obi lẹ ndị eje-ịhịan, makẹni ẹlẹ ịhịan ile kwerini Osolobuẹ.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Kanị, Di-nwọnni-ẹnyi furu onyẹ wẹ gi e dọn ẹnya; o k'e mẹ ụnụ zekẹnmẹ, chedọn ọnụ—makẹ Eje-onyẹ hụ gha e mẹ ọnụ ihiẹn ọwụlẹ.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Makẹni ẹnyi a marịnghọzị ihiẹn Onyẹ-nwẹni-ẹnyi k'a saẹka mẹ, obi ru ẹnyi alị nị ụnụ rị e mẹ ihiẹn ndị ẹnyi sị ụnụ mẹ, ni ụnụ k'e mẹsọnmẹ wẹ.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Di-nwọnni-ẹnyi ya dodo du obi ụnụ ile nị ụnụ ghọta ihiẹn-ọsụsụọ Osolobuẹ nwẹ lẹ okẹn-ndidi Kraịstị, e nwẹzịkwọ wẹ.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Umunẹ, ẹnyi gi nwan ẹfan Onyẹ-nwẹni-ẹnyi wụ Jizọs' Kraịstị e ye ụnụ iwuni: ụnụ lẹ onyẹ Itu-Kraịstị ọwụlẹ kụtọpụ ẹka hụn nke o gi bi kẹ ẹnyi dọn gwa ụnụ akpakwọlẹ.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Makẹni ụnụ lẹ enwẹn ụnụ a marịnghọ nị o furu nị ụnụ kịnrịn ẹnyi. Ẹnyi akụtọpụnị ẹka ogẹn ẹnyi lẹ ụnụ gi rị ụzọ ohu;
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 ẹnyi anarịnnị onyẹ ọwụlẹ ihiẹn-oriri bụ ẹnyi akụnị ụgwọ. Ẹnyi a rụn ọrụn a rụngbu enwẹn ẹnyi uhinhin lẹ efinnaị, amamgbe ẹnyi a wụrụnị onyẹ ọwụlẹ imẹ ụnụ ibu.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ẹlẹkwọ nị o runi ẹnyi; mba, ihiẹn runi ẹnyi rọ. Kanị, ẹnyi mẹ ẹrịra kẹni ẹnyi ghọsị ụnụ ihiẹn ụnụ e leri e bi.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Kẹ ogẹn ẹnyi gidẹ rị imẹ igunrun ụnụ, ẹnyi ye ụnụ iwuni: “Onyẹ jụ n'ọ rụnkọ, y'e rilẹ.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Kanị, ẹnyi a nụgụọ nị ndị hụ imẹ ụnụ kụtọfụ ẹka, e busọnmẹ ẹka e che ọrụn rulẹni wẹ; o nwọnni ihiẹn w'a rụn.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Ẹnyi gi ẹfan Onyẹ-nwẹni-ẹnyi wụ Jesu e ye ndị nọ ẹrịra iwu, a dụn wẹ ọdụn: wẹ nwẹ ihiẹn ẹka kụma wẹ; wẹ gi ẹka wẹ a lụrụ ihiẹn wẹ e gi bi.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Umunẹ, ndụn imẹ ihiẹn rị mma y'a gụkwọlẹ ụnụ.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Onyẹ ọwụlẹ gbayelẹni ihiẹnni ẹnyi rị nwan e deni ụnụ, ụnụ a kọma a ẹnya, gban'a ọsọ—kẹni ifẹnrẹn mẹ ẹ.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Ewerikwọlẹ n'a kẹ eṅẹnrẹn, ka a gba n'a mkpịnsịn-ẹka kẹ nwẹnẹ ụnụ.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Di-nwọnni-ẹnyi lẹ enwẹn ẹ, onyẹ hụn udọn gha ẹka a abịa, ya ye ọnụ udọn ogẹn ile lẹ ụzọ ile. Di-nwọnni-ẹnyi ya nọyeni ọnụ ile.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Mmẹ wụ Pọlụ gi ẹka m e de ekeleni. Ọnwan wụ mbiye-ẹka m, ẹnịna kẹ m'e biye ẹkụkwọ-ozi m ile ẹka.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Ẹfọma Nna ẹnyi wụ Jesu ya rịnị ọnụ ile.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.