2 Coríntios 4
Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NTLH
1 Ya wụ, ebe o mẹ nwan nị Osolobuẹ e mẹgụọnị ẹnyi omikẹn ye ẹnyi ọrụnnị, ndụn ara gụ ẹnyi.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Ẹnyi a jụgụọ ihiẹn-ifẹnrẹn ndị hụ ịhịan e zuemẹ, jụzịkwọ imẹ-ẹro lẹ ịtụ-ntụ ye imẹ oku Osolobuẹ. Ẹghẹẹ! Kama, ẹnyi hụ e kuchanrịn ezioku k'ọ nọ, e gi ẹ e wepụha enwẹn ẹnyi a ghọsị ịhịan ile idẹnya Osolobuẹ, kẹni ndị ile e ku ezioku hụn ụzọ e lele kẹ ẹnyi nọ.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Omẹni echẹn kẹ oziọma ẹnyi rị e zi zueri, ndị rị a la iwi sụọ k'o zuerini.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Nke wẹ wụ nị mmọn hụn rị a kị ụwanị e kẹnkingụọ uwẹ ndị kwerilẹni ẹnya, amamgbe w'e legha ukpẹ oziọma ọghọ Kraịstị; Kraịstị, hụn o mẹ ni onyẹ hụnn'a a hụngụọ Osolobuẹ.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Makẹni ẹlẹ ozi enwẹn ẹnyi kẹ ẹnyi rị e zi; ẹnyi rị e zi ozi nị Jizọs' wụ Kraịstị wụ Di-nwọnni-ẹnyi, nị ẹnyi lẹ enwẹn ẹnyi wụ idibo ụnụ makẹ ifiri Jizọsị.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Makẹni Osolobuẹ ohu hụ hụn sị, “Ukpẹ ya nwunmẹ ebe ishi rị” ya nwun nwan imẹ obi ẹnyi hụn ẹnyi gi nwẹ ikẹn legha ọghọ Osolobuẹ ihun Kraịstị.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Kanị Osolobuẹ buche ọrụn oziomanị rị okẹn mkpa imẹ ẹnyi—ẹnyi hụn wụ ite-ayọgbe hụn e tikpọnị, kẹni o we ẹnya nị ikẹnni pụ-ichẹn ẹnyi gi a rụn a wụ nke Osolobuẹ—n'ọ ghanị ẹka ẹnyi bịa.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 W'e sọngbu ẹnyi ụzọ ile, kanị asanị wẹ ẹka bịangbu ẹnyi; ihiẹn ndị hụn a gba ẹnyi ngharị-ẹnya hụ a, kanị ndụn ara gụụ ẹnyi;
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 wẹ e kpokposọnmẹ ẹnyi, kanị Osolobuẹ a jụnị ẹnyi tọ; w'a kụtu ẹnyi, kanị ẹnyi ara nwụn.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Ihiẹn ẹhụ ẹnyi a hụn ogẹn ile e mẹ ịhịan a hụn ọnwụn Jesu nwụn, kẹni, ịhịan gha a hụn nị ẹnyị hụkwọ ndụn, e gi w'ẹ marịn nị Jesu rị ndụn.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Makẹni, hụnnị ẹnyi rị ndụn, ihiẹn ọnwụn gi a kpọ ẹnyi ihun a bịa nị ẹnyi ogẹn ile makẹ ufiri Jizọsị, kẹni ịhịan gi ẹhụ ẹnyini hụn a nwụnhụnnị a hụn nị Jizọsị rị ndụn.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Ya wụ nị ọnwụn rị ọrụn ẹhụ ẹnyi, kanị, ndụn k'ọ rị a rụnfụha imẹ ụnụ.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Kanị ebe o mẹ ni ẹnyi nwọn agụngụn okukwe ohu ahụn wẹ ku oku ẹ imẹ Ẹkụkwọ-nsọ, sị, “M kweri ekweri, ya haịn m gi ku ihiẹn m ku,” ẹnyi nwẹn kwerizikwọ ekweri, ya haịn ẹnyi gi rị e ku oku-Chuku ẹnyi rị e ku.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Makẹni, ẹnyi a marịnghọ nị Osolobuẹ hụn gha ọnwụn weli Nna ẹnyi wụ Jesu jẹnkọ d'e welizikwọ ẹnyi k'o dọn weli Jesu, webanhan ẹnyi lẹ ụnụ ebe 'ya lẹ enwẹn ẹ rị.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Eziẹ-eziẹ, ihiẹnni ile wụ n'ọ rịnị ụnụ mma, kẹni ndị ẹfọma Osolobuẹ rị e ru ẹka hụn ụzọ e buwaye ọda, ekele rị a bịanị Osolobuẹ a bawaye ụba.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Ya wụ, ndụn agụkọ ẹnyi. Ọsụọn'a nị ẹhụ ẹnyi rị a kpọ nkụn, ẹnyi hụ e nwọnwaye ndụn ọhụn imẹ-mmọn ụhụọhịn-ụhụọhịn.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Makẹni, ẹkẹrẹ afụnfụnnị ẹnyi rị a ta ogẹnni, hụn ghalẹni e bie, rị nwan a kwademẹ ẹnyi a tọnị ọghọ itẹbitẹ hụn wẹ ghalẹni a saẹka e ku kẹ ọ han.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Ẹghẹẹ, makẹni ẹnyi arị e lee ihiẹn ẹnya e legha, kanị ihiẹn ẹnya ghalẹni e legha; makẹni ihiẹn ẹnya e legha k'a gharị, kanị ihiẹn ẹnya ghalẹni e legha k'a tọ jẹnrin ejẹn.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.