1 Tessalonicenses 5

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kanị, umunẹ—o mẹ nke ogẹn lẹ udu o k'e gi mẹ—ọ rịnị mkpa nị wẹ deni ụnụ ihiẹn ọwụlẹ.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Makẹni, ụnụ lẹ enwẹn ụnụ a marịngụọ ọhụnma-ọhụnma nị Ụhụọhịn hụ Di-nwọnni-ẹnyi k'e gi bịa, o k'a bịa idẹnmizi kẹ ohin a bịa imẹ abalị.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Ogẹn hụ wẹ k'e gi rị a sị, “Udọn a rịgụọ! Nsọngbu arịzị a!” ya kẹ ntikpọ k'e gi kunrun wẹ idẹnmize, nọkẹ ebe imẹ nọ mẹmẹhụ okpoho! Mwanahịn arịkọzị a!
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Kanị nke ụnụ, umunẹ, ọnụ arị imẹ ishi, hụn Ụhụọhịn hụ e gi kunrun ọnụ idẹnmize nọkẹ ohin.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Makẹni, ụmụ ukpẹ lẹ ndị e bi ebe eki rị enu kẹ ụnụ wụ; ẹnyi ẹlẹ ụmụ ukinkin mọbụ ụmụ ishi.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Ya wụ, ẹnyi aranhịnkọ nị kẹ ndị ọzọ; kama, nị ẹnyi mụnrụn nị ẹnya, nị ẹnyi dọnrin ẹnya.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Makẹni, uhinhin kẹ ndị a ranhịn ụran gi a ranhịn; uhinhin kẹ ndị a ra manya a tụ gizi a ra a tụ.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Kanị, ebe ẹnyi wụ ndị e bi ebe eki rị elu, nị ẹnyi dọnrin ni nwan ẹnya; nị ẹnyi yiri okukwe lẹ ihiẹn-ọsụsụọ kẹ ẹwuru igwe onyẹ-agha gi e gbọndọn obi ẹ, ẹnyi e yiri olile-ẹnya nzụọpụha nọkẹ okpu onyẹ-agha gi e gbọndọn isi ẹ.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Makẹni, Osolobuẹ etumẹni ẹnyi d'a narịn afụnfụn iwe-lẹ-ọnụma a; kama, ọ kpọ ẹnyi d'e nwọnrin nzụọpụha ghahanị Di-nwọnni-ẹnyi wụ Jesu Kristi.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Makẹni, Di-nwọnni-ẹnyi wụ Jesu Kristi nwụnnị ẹnyi ọnwụn kẹni ẹnyi hụn ụzọ sọn ẹ rị ndụn—kẹ ẹnyi rị ndụn ogẹn o gi bịa kẹ ẹnyi a nwụnhụngụọ.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Ya wụ, a gba nị nwan ibe ụnụ umẹ—kẹ ụnụ dọn rị e mẹ; e yeni ni ibe ụnụ ẹka nị w'e sue—kẹ ụnụ dọn rị e mẹ.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Kanị, umunẹ, ẹnyi rị a rịọ ụnụ nị ụnụ gbaye ndị rị a rụnshi ọrụn ikẹn imẹ ụnụ, hụn e lepụ ọnụ ẹnya imẹ Di-nwọnni-ẹnyi, a dụn ọnụ ọdụn.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 E nwẹ ni ihiẹn-ọsụsụọ wẹ, e gi ifiri ẹ e ye wẹ mgbaye kachanrịnnị—makẹ ọrụn wẹ rị a rụn. Udọn ya rịsọnmẹ ẹgbata ọnụ lẹ ibe ọnụ.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Umunẹ, ẹnyi rị a dụn ụnụ ọdụnnị: a gba nị ndị nọdị mmaka mkpịnsịn-ẹka; a kasị nị ndị-ụjọ obi; e yeni ni ndị zelẹni ẹka—ka gi ni ndidi e sọn onyẹ ọwụlẹ.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Hụn n'a n'o nwọnni onyẹ ọwụlẹ imẹ ụnụ e gi njọ a kụ njọ, kama, a chọ nị nị ụnụ e mẹ ni ibe ụnụ lẹ ndị ọzọ ile ihiẹn rị mma.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 A ghọghọ nị ogẹn ile.
16 Estejam sempre alegres.
17 E mẹ ni ekpere ogẹn ile.
17 Nunca deixem de orar.
18 E ye ni ekele imẹ ọnọdị ọwụlẹ, makẹni ọnwan kẹ Osolobuẹ chọ ẹka ụnụ imẹ Kristi wụ Jesu.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Etinyụnlẹ ni ihiẹn Mmọn-nsọ rị e mẹ.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Elelịalẹ ni amụma lẹ ozi ịhịan sị Osolobuẹ sị a zi—
20 Não desprezem as profecias,
21 kama, e lele ni ihiẹn ile, ụnụ e kwọnkẹnmẹ hụn rị mma.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Gba nị nị ụdị eje-ihiẹn ọwụlẹ ọsọ.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Osolobuẹ lẹ enwẹn ẹ, hụn udọn gha ẹka a bịa, ya dodo dọnchanrịn ihiẹn ile rị imẹ ndụn ụnụ nsọ: ya dọnmẹchanrịn mmọn ụnụ lẹ umẹ-ndụn ụnụ lẹ ẹhụ ọnụ ọhụnma—amamgbe ọnụ gha e nwọn nkọrịanị ogẹn Di-nwọnni-ẹnyi wụ Jesu Kristi k'e gi bịa.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Onyẹ hụn kpọ ọnụ furu wẹ gi e dọn ẹnya, o jẹnkọ d'e mẹ ẹ!
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Umunẹ, e mẹ ni ni ẹnyi ekpere!
25 Irmãos, orem por nós.
26 Dide ni umunẹ ẹnyi ile odide rị nsọ.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 M rị e gi ẹfan Di-nwọnni-ẹnyi a sị ọnụ gụnnị ndị ile kwerini ẹhụhụọ-ozini.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Ẹfọma Onyẹ-nwọnni-ẹnyi wụ Jesu ya nọyeni ụnụ.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.