1 Tessalonicenses 4
Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs VC
1 Umunẹ ẹnyi, igi mẹkin, ẹnyi gi ẹfan Di-nwọnni-ẹnyi wụ Jizọs' a rịọ ụnụ: bisọnmẹ ni obibi hụ ụnụ mụnarịn ẹnyi nị 'ya a sụọ Osolobuẹ ụsụọ—obibi ahụn ụnụ rị nwan e bi; bikẹnmẹ ni ẹrịra.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Makẹni, ụnụ a marịngụọ iwu ẹnyi gisọnmẹ ẹfan Di-nwọnni-ẹnyi wụ Jesu ye ụnụ.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Makẹni, uche Osolobuẹ wụ nị ụnụ rị nsọ; nị ụnụ jụchanrịn ughẹrẹ;
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 nị onyẹ-onyẹ imẹ ụnụ marịn k'o dọn kwọndọn ẹhụ a, dọnmẹ ẹ nsọ, mẹ ẹ nwẹ mgbaye;
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 ẹlẹ hụn imẹ-mgba e gi lagbu ẹ ẹnya lẹkẹ ndị hụn marịnlẹni Osolobuẹ;
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 nị ịhịan ewerikọ ihiẹn nwẹnẹ ẹ mọbụ mẹgbu nwẹnẹ ẹ imẹ ihiẹnni. Ẹnyi a gwagụọ ụnụ ya mbụ, gba ụnụ mkpịnsịn-ẹka, nị Di-nwọnni-ẹnyi e mẹgwarịkwọ ụdị ihiẹn ndịnị ile.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Makẹni, ẹlẹ obibi ru unyin kẹ Osolobuẹ kpọ ẹnyi d'e bi, kanị obibi rị ọchan.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ya wụ, onyẹ ọwụlẹ jụ n'o gikọ iwu ndịnị bi, ẹlẹ iwu ịhịan k'ọ jụ, kanị nke Osolobuẹ, bụ Osolobuẹ nwẹn e ye ụnụ Mmọn-nsọ a.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 O mẹ nke inwẹtarị ihiẹn-ọsụsụọ nọkẹ umunẹ imẹ Kraịstị, ọ rịnị mkpa nị wẹ deni ụnụ ihiẹn ọwụlẹ. Makẹni, Osolobuẹ e gigụọ ẹka a kuzi ụnụ inwẹ ihiẹn-ọsụsụọ ibe ụnụ.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Eziẹ rọ nị ụnụ hụ e nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ ndị ile kwerini rị Azụụn Masẹdonia. Kanị, ẹnyi rị a rịọ ụnụ, umunẹ, nị ụnụ e mẹkẹnmẹ ẹrịra,
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 nị ụnụ a chọkẹnmẹzị ni nị ụnụ e bi obibi mẹ jụụ, e bu ẹnya e zimẹ ọrụn ụnụ, e gi ẹka ụnụ a lụrụ—rịkẹ kẹ ẹnyi dọn gwa ụnụ mbụ.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Ụnụ e gi ẹ mẹ ndị kwerilẹni a gbaye obibi ụnụ, gi ẹ hụn nị o nwọnni ihiẹn a kọnị ụnụ.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Umunẹ, ẹnyi chọ nị ụnụ marịn ihiẹn k'e mẹ ndị rị ụran (ndị nwụnnị), makẹ ụnụ gha a kwan kẹ ndị hụ nwọnlẹni olile-ẹnya dọn a kwan.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Makẹni, ebe o mẹ ni ẹnyi kweri nị Jesu nwụn, lihizi, ẹrịra kẹ ẹnyi gizi kweri nị Osolobuẹ k'e wekinhẹn ya lẹ ndị hụn kwerini n'ẹ hụn rị ụran (ndị nke ẹ nwụnhụnnị).
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Nị ẹnyi gwa ụnụ ọnwan makẹni oku Di-nwọnni-ẹnyi rọ: ẹnyi ndị hụn rị ndụn, hụn kelẹni nwụnhụn ogẹn Di-nwọnni-ẹnyi k'e gi bịa, ebukọnị ndị hụ rị ụran ụzọ d'e kunrun Di-nwọnni-ẹnyi.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Makẹni, o ru ogẹn hụ, Di-nwọnni-ẹnyi k'e gi okẹn olu ku oku; wẹ k'a nụ olu onyẹ-isi ndị mmọn-ozi; opi Osolobuẹ k'a han—Di-nwọnni-ẹnyi wụ Kraịstị a gha elu-igwee hidan; ndị nke Kraịstị hụn ranhịngụnị e bugụụ ụzọ gha ọnwụn lihi.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Ogẹn hụ, wẹ k'a jụrụ ẹnyi ndị họdụnị, ndị rịkwọ ndụn, cheni wẹ imẹ orukpu, ẹnyi e shi elu d'e kunrun Di-nwọnni-ẹnyi imẹ-elu—ẹrịra kẹ ẹnyi k'a dọn buru Di-nwọnni-ẹnyi d'e sọn ẹ nọdị jẹnrin ejẹn.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 E gi ni nwan oku ndịnị a kasị ibe ụnụ obi.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.