1 Timóteo 5

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aganlẹ okẹnnyẹ-ọba, ka gi mgbaye gwa a oku lẹkẹ onyẹ rị a gwa nẹdi ẹ oku; a gwa ikẹnnyẹ rị ibe anị oku lẹkẹ umunẹ-ikẹnnyẹ;
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 a gwa ikpoho-ọba oku lẹkẹ onyẹ rị a gwa nnẹ ẹ; a gwa ikpoho rị ibe alị oku lẹkẹ umunẹ-ikpoho—ka dọnmẹchanrịnkwọ enwẹn i ọchan.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 E lepụ ndị di wẹ nwụn hụn nwẹlẹni eyemẹka nke-esi ẹnya, n'i gi ẹ tụ nị wẹ ụya.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Omẹni okpoho di ẹ nwụn e nwọnghọ ụmụ, mọbụ ụmụ-oyẹ, ndịnị wẹ mụrụngụdẹ kẹ wẹ dọn a rụn ihiẹn furu nị wẹ rụnnị ndị ezi-lẹ-ụlọ wẹ, e gi ẹka wẹ rị e yeni ndị mụnị wẹ a kụkinbelụa wẹ ụgwọ, makẹni ịya a sụọ Osolobuẹ.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Nke okpoho di ẹ nwụn hụn wụ ogbẹnnyẹ nke-esi, hụn nwọnlẹni onyẹ ọwụlẹ, o k'a rị e gi Osolobuẹ e dọn ẹnya, e mẹsọnmẹ ekpere, a rịọ Osolobuẹ uhinhin lẹ efinnaị.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Kanị, hụn rị e bi obibi ẹhụ-ufu anwụnhụngụọlẹ—ọsụọn'a nị ọ rị ndụn.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 Hụn a nị y'e yezi wẹ iwu ndịnị amamgbe wẹ a wụrụ ndị nwọn nkọrịanị.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Onyẹ ọwụlẹ ghalẹni e lefụ ndị nke ẹ ẹnya, tụmadụ ikpun-ụlọ a, a jụgụọ okukwe-Kraịstị, onyẹ ahụn ka onyẹ kwerilẹni njọ.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Okpoho di ẹ nwụn hụn rugụụ ahụa ọgụn ẹtọ mọbụ karị sụọ kẹ wẹ jẹnkọ d'a gụnye ikpoho di wẹ nwụn hụn ụka jẹnkọ d'e lepụ ẹnya; o k'a wụrịrị onyẹ lụkarịlẹni di ohu.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Ọ k'a wụrịrị onyẹ wẹ gi ọrụn ọma ọ rụnsọnmẹ marịn: ya wụ, n'ọ zụnghọ ụmụ; n'ọ nabanhanghọ ndị ọbịa; n'o feghọ ndị-nke Osolobuẹ, chanchanpụ wẹ unyin ụkụ; n'o yeghọnị ndị rị nsọngbu ẹka; n'o gighọ enwẹn ẹ kwanị ọrụn ọma ụzọ ile.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 Ka ekwerilẹ gụnye ikpoho di wẹ nwụn hụn kelẹni ka ẹgẹdi. Makẹni, ihiẹn a gụn ẹhụ nwẹ ikẹn ban ẹgbata wẹ lẹ Kraịstị, a chọma wẹ nị wẹ lụrụ di.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ogẹn hụ ikpe a ma wẹ makẹni e tikpọgụọ wẹ nkwa ibuzọ wẹ kwe.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Wezụkadẹ ọhụn, o ru, a mụnrụn wẹ ẹka-nkụtọpụ, a gha ụnọ-ụnọ. Ẹlẹdẹ ẹka-nkụtọpụ sụọ, a sị sị-sị-sị, e busọnmẹ ẹka e che ọrụn rulẹni wẹ, e kusọnmẹ ihiẹn furulẹni nị wẹ ku.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Ufiri ọnwan, ndụnmọdụn m wụ: ikpoho di wẹ nwụn hụn kelẹni ka ẹgẹdi wẹ lụrụ di, wẹ mụ ụmụ, wẹ e lepụ ikpun-ụlọ wẹ ẹnya—amamgbe eṅẹnrẹn a hụn oghere o gi kuja oku ẹnyi.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Makẹni, ndị hụ imẹ ikpoho ndịnị wẹ a kpahugụọlẹ, sọnmẹ Ekwensụ.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Okpoho ọwụlẹ kweri ni Jesu hụn ndị di wẹ nwụn wụ ndị-igbẹnnyẹ nke-esi rị ikpun-ụlọ wẹ, ya yeni wẹ ẹka, makẹ ụka gha e bu okẹn ibu—kẹni ụka hụn ụzọ saẹka e yeni ndị ahụn di wẹ nwụn hụn nwẹlẹni onyẹ e yeni wẹ ẹka nke-esi ẹka.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Ndị-isi ụka rị a kị ọhụnma ru w'e ye ọghọ lẹ ụgwọ-ọrụn furu w'e ye ndị-isi—ụzọ ẹbụọ, tụmadụ ndị rị a gbakẹnmẹ ebe iku oku-Chuku lẹ ikuzi n'ẹ rị.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 Makẹni, Ẹkụkwọ-nsọ sị, “Ekẹnmẹlẹ efin ọnụ ebe ọ rị a zọkpọ ọka,” sịzị, “Onyẹ-ọrụn e furughọ hụn w'a kụ ụgwọ-ọrụn a.”
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Wẹ kinghọsị ị ihiẹn ọwụlẹ banyeni onyẹ-isi, egikwọlẹ ẹ dọn, mmanị madụ ẹbụọ mọbụ ẹtọ pụha ọshẹri.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Nke ndị hụn e mẹsọnmẹ njọ, jụgbọ wẹ id'ẹnya ịhịan ile, kẹni egun hụn ụzọ tụma ndị họdụnị.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 M rị a gba ị mkpịnsịn-ẹka id'ẹnya Osolobuẹ lẹ Kraịstị wụ Jizọsị lẹ ndị mmọn-ozi nsọ: e dọnmẹ iwu ndịnị; egbeyekwọlẹ ni onyẹ ọwụlẹ; elekwọlẹ ịhịan ẹnya ihun.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Ahụhụkwọlẹ bu ẹka kwasị onyẹ ọwụlẹ tumẹ ẹ onyẹ ọrụn-ụka, bụ y'e leban n'a ẹnya ọhụnma. Kpachanfụ ẹnya amamgbe y'e bi ẹka ye njọ ndị ọzọ mẹ; dọnmẹ enwẹn i ọchan.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Arazịlẹ mirin sụọ, kama, a rarị ẹkẹrẹ manya makẹ ufiri ẹfọ ị lẹ makẹ emu hụn a kụ n'ị mbụ-lẹ-ẹbụọ.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 O nwẹ ndị njọ wẹ a pụhachanrịn ifọn, a ma wẹ ikpe wẹ kebe kinmẹ wẹ ikpe, kanị nke ndị ọzọ, njọ wẹ a ra fụha ifọn ẹgwa, kanị ọ hụ e sọn wẹ, wẹ kingụụ wẹ ikpe ọ pụha ifọn.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ẹrịra kẹ ọrụn ọma dọnzịkwọ a pụhachanrịn ifọn. Ọsụọdẹn'a n'o ke pụhachanrịn ifọn, o zuerikọ jẹnrin ejẹn.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.