1 Coríntios 5

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E kughọdẹ w'a nị ughẹrẹ rị imẹ igunrun ụnụ, ụdị hụn ndị a rụa mmọn ghalẹni a ghẹrẹdẹ—ebe okẹnnyẹ nọ na nẹdi ẹ nwunyẹ!
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Bụ ụnụ hụ a họnrọn! Ẹlẹ ezigbo ẹkwan nkẹ ụnụ a kwanma, chụpụ onyẹ ahụn mẹ ihiẹnni imẹ igunrun ọnụ?!
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Ya wụ, ọsụọn'a nị arị m ebẹhụ ụnụ rị elee-m, elee-i, m hụ a imẹ-mmọn; a hangbugụọlẹ m okẹnnyẹ mẹ ihiẹnni eṅẹn rịkẹ sị m hụ ebẹhụ.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Ụnụ gihụ ẹfan Nna ẹnyi wụ Jizọsị gbakikomẹ—mmẹ nwẹn k'a rịzị ebẹhụ imẹ-mmọn, ikẹn Nna ẹnyi wụ Jizọsị k'a rịzịkwọ ebẹhụ—
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 ụnụ e we onyẹni che ẹka Ekwensụ nị wẹ hụn ụzọ tikpọ ẹhụ a, kẹni mmọn a hụn ụzọ nwọn nzụọpụha Ụhụọhịn Nna ẹnyi wụ Jesu Kristi.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Isi ụnụ rị a nyan arị mma! Ụnụ amarịn nị wẹ buchehụ ẹkẹrẹ yisti, ọ ghagbama ogbe hụ ile wẹ gi e mẹmẹ brẹdi, fụchanrịn a?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Wepụ nị nwan yisti akan, kẹni ụnụ wụrụ ogbe ọhụn yisti rịlẹni—hụn ụnụ wụ nke-esi. Makẹni e gbugụọ wẹ Kraịstị wụ Ebulu-nghafe ẹnyi, gi ẹ chụ ẹjan Mmẹmmẹ-Nghafe.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Ya wụ, nị ẹnyi gi nwan brẹdi hụ yisti rịlẹni, hụn wụ ịshịapụ-ẹfọ lẹ ezioku, mẹ ya wụ mmẹmmẹ, ẹlẹ yisti akan hụn wụ iwe lẹ eje-obibi.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 E degụọ nị m ụnụ ẹhụhụọ-ozi mbụ, sị ụnụ lẹ ndị-ughẹrẹ emẹkọlẹ.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Ẹlẹkwọ ndị ụwanị kwerilẹni hụn a ghẹrẹni mọbụ ndị ẹnya-uku mọbụ ndị a tụnarịn ịhịan ihiẹn wẹ mọbụ ndị a rụa mmọn kẹ m rị e ku. Omẹni uwẹ kẹ m te rị e ku, ya wụ nị ụnụ k'a gha imẹ ụwanị pụ.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Kanị, m rị nwan e deni ụnụ, a sị ụnụ esọnlẹ onyẹ ọwụlẹ kpọ enwẹn ẹ onyẹ-kwerini mẹkọ, omẹni ọ ghẹrẹ aghẹrẹ mọbụ nị o nwẹ ẹnya-uku mọbụ nị ọ rụa-mmọn mọbụ nị ọ kpari ịhịan, a kpọ iyi mọbụ nị ọ ra manya a tụ, mọbụ nị ọ tụnarịn ịhịan ihiẹn ẹ. Ụnụ lẹ ụdị ịhịan nọ ẹrịra erigbamadẹlẹ.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Elee hụn biri mmẹ lẹ ịhannị ndị rị ogbe eṅẹn? Ẹlẹ ndị rị imẹ ụka kẹ ụnụ k'a hannị eṅẹn?
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Osolobuẹ ya nwẹ kin ndị rị ogbe ikpe: “Chụpụ nị nwan eje-ịhịan hụ imẹ igunrun ụnụ.”
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.