1 Coríntios 2

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Umunẹ m, ogẹn m gi bịa d'e zi ụnụ ozi Osolobuẹ, ekuni m oku kẹ onyẹ ma ku, ekuni m nke ndị marịn ẹhụhụọ mọbụ ndị wakẹnmẹ ẹnya.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Makẹni m kwademẹ obi m nị ekukọ m ihiẹn ọzọ, emẹkọ m oku ihiẹn ọzọ ọwụlẹ imẹ igunrun ụnụ wezụka Jesu Kristi lẹni wẹ kpọgbu ya wụ Jesu Kristi elu obe.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 M bi kẹ onyẹ nwẹlẹni ihiẹn ọ wụ ogẹn ahụn, a kpachanpụ ẹnya ọhụnma-ọhụnma, e gi ẹhụ-ọmụma-nni e bi.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Ebe m nọ e ku oku lẹ ebe m nọ gwa ụnụ oku-Chuku, ekuni m kẹ ndị marịn ihiẹn, ekuni m hụn k'a sụọ ịhịan ụsụọ ntịn, o kweyeni m. Kama, m hụ e ku, a ghọsị ụnụ nị ẹka Mmọn-nsọ lẹ ikẹn ẹ rị a.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 M mẹ ẹrịra kẹni ụnụ gi ifiri ikẹn lẹ ẹka Osolobuẹ rịn'a kweri, sọnmẹ Jesu, ẹlẹ ifiri amamihiẹn ịhịan.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Kanị, ẹnyi e ku oku rịkẹ ndị marịn ihiẹn ebe ndị ka-ẹhụ imẹ okukwe rị, kanị ẹlẹ amamihiẹn eluni—mọbụ nke ndị rị a kị ogẹnni hụn lakọ iwi.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Mba, ẹnyi rị e ku oku amamihiẹn Osolobuẹ, ya wụ, ihiẹn ahụn mini hụn Osolobuẹ kwademẹ n'o d'e kedẹ ụwa n'o k'e gi ẹ ye ẹnyi ọghọ.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Imẹ ndị rị a kị ụwanị, o nwọnni hụn ghọta ihiẹnni; makẹni, omẹni wẹ te ghọta a, wẹ e ke kpọgbu Nna nwẹ ọghọ ile.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Kanị, nọkẹ kẹ Ẹhụhụọ-nsọ dọn ku,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Chuku a ghọsịgụọ ẹnyi ihiẹn ndịnị ghahanị Mmọn-nsọ a. Makẹni, Mmọn-nsọ a marịngụọ ihiẹn ile, kẹ ihiẹn nzuzue rị Osolobuẹ obi.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Onyẹ marịn ihiẹn ile ịhịan rị e ro wezụka mmọn rị imẹ ẹ? Ẹrịra k'o gizi wụrụ n'o nwọnni onyẹ marịn obi Osolobuẹ mmanị Mmọn Osolobuẹ.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Bụ ẹlẹ mmọn nke ụwanị kẹ ẹnyi nwẹhẹn, kanị ya wụ Mmọn hụn gha ebe Osolobuẹ rị bịa, kẹni ẹnyi hụn ụzọ marịn ihiẹn ile hụn Osolobuẹ shịapụ ẹfọ ye ẹnyi ọfẹ.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ihiẹn ndịnị wẹ Osolobuẹ ye ẹnyi kẹ ẹnyi e ku nwan; ẹnyi ara gi oku wẹ gi amamihiẹn ịhịan kuzi ẹnyi ku wẹ, kama, ẹnyi e gi oku Mmọn-nsọ kuzi ẹnyi e ku wẹ; e gi oku gha ẹka Mmọn-nsọ bịa a kọwa ihiẹn imẹ-mmọn hụn gha ẹka Mmọn-nsọ bịa.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Onyẹ hụn nwọnlẹni Mmọn-nsọ ara nabanhan ihiẹn gha ẹka Mmọn Osolobuẹ bịa, makẹni wẹ wụ ihiẹn nzuzu ebe ọ rị. Ọ saẹka ghọta wẹ, makẹni Mmọn-nsọ sụọ e mẹ ịhịan a ghọha wẹ.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Onyẹ nwọn Mmọn-nsọ a ghọtachanrịn kẹ ihiẹn ile nọ, kanị o nwọnni onyẹ hụn a saẹka a ghọta ya lẹ enwẹn ẹ.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Ya kẹ Ẹhụhụọ-nsọ gi sị,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.