Tito 3
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARA
1 Pémechayareva ena vichamuriana eta nasuapiraina ema ichapequenehi aquenuca, tásiha, énapa ena tuparairucana. Énerichu pémechavare ena vichamuriana énaina nápajucava eta návanacare tayehe jácani ematanecanaya.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Vahi nacuechajica nayehe nácani achaneana. Váhivare nacumehareca. Váhivare nacutupiarahi. Mánsuanáinasera, najapanurahi nayehe ena achaneana.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Víti, acane eta masuápajiráirahahavirichaha, vimáimatiéquenehahinivare. Víchahi tamutu eta tájiparacana tavarahaqueneana eta viáquehe. Tétavicavahi eta viváinarajívainihi eta vítaresirahi. Vicapinarurahini. Vímicatichavainihi nayehe ena achaneana. Vicatianarahinivare nayehe éna.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 — ausente —
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Tétavicavahi eta viúricacarevanahi maicha ema Espíritu Santo máijararuhi ema Jesucristo Macatiurahiquenehi eta viyehe.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Majacapahaviripa ema Viya, tiásihaquenehi eta máemunasirahavihi ichape. Énerichuvare timetacahavihi eta máijarasirahaviyare eta vítaresiraya máichecuaraquirénapa. Tásiha, vivapinavahi víti eta vicuneiravahi eta jena sácheyare.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Yátupiquenehi tasuapacareva eta juca vímitucasivahi. Eta juca néchajisihaqueneanahi puiti, nuvaraha pímitucayare tamutu sácheana apaesa náimiyanava naicha eta táuriqueneana ena vicutiqueneana tisuapajirahiana me Viya. Tétavicavahi táuriva eta vímiturapiana. Tájina táichiravaina, taicha eta juca tíjaracarahi eta náurivaya nayehe namutu ena achaneana.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Puíticha nararihi ena tisuapanarichaha eta nahapapiruanahi nayeherepiana ena viáchucanaveánaini. Te návarahapuca náevataemachavi, vahi picujicapajiricavaca, taicha súnsurupianachucha eta nayasereruvianaya. Váhivare picuimicasiapava nayehe nácani tiyunacana eta mayeherepiana ema Moiséini. Te navarahapuca nácani ticajachaviana, vahi picujicapa. Pihapapicayaresera eta tajuricatira eta nasemanevanahi. Técaticavachucha éta.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Te matiarihipuca ema mácani mavaraha mahapapica eta napanereruana ena vichamuriana, pímichuhayare picórtachávaneya eta mapanereruhi. Te apihequenénapa eta pímichuha, te máviraichu vahi macusuapavi, pévatacayare mayana máuchuca.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Taicha tímaticarepahi ema achane eta mamaimitucacarevaya. Étavenérahi eta mapecaturana táimicuñacaya.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Tiúri, névatacayare pítsivayare ema Artemas eta ara piyehe, téhesera émapuca névataca ema Tíquico. Te máitecapauchavipa ara piyehe, pítecávaneyare ani nuyehe te juca avasare Nicópolis, taicha nunasiyarechaha ani.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Énerichuva títecapauchaviya ema vichamuri abogado Zenas, émapa ema vichamurivare Apolos. Pímicatacavacayare éna eta nayanirayare. Péchapajiricayare éna, te náechuriapuca eta napaisiraya.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Pímitucayare ena vichamuriana eta achanesamurevacaina, máejeraréna eta nacajiraivaina nayehe ena achaneana. Yátupina náitaucha eta nacamunucarevanahi.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Téchajicaviana namutu ena natiarihiqueneanahi nuyehe. Tásiha, péchajisinanuya namutu ena némunacasáreana vicutiqueneana eta visuapajiraivanahi mayehe ema Viya.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.