Tiago 2
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARA
1 Nuparapenaveana, éti éhicanahi ema máitupajijihaquenehi Viáquenu Jesucristo, vahi táuricahini enerejicavaca ena echamuriana ejacapaqueneanaya.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Étaripa te natiarihinapuca nácani nasiapauchahe te iúrujisirarevana íchirana eta culto, vahi macarichuimahi tiuri eta ejacapiraya mácani tiúrinahapahi eta macamuirihairahi, ticasurutijapahipuca eta oro. Énerichuvare ejacapayare mácani paure, tévichíjihapahípuca.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 — ausente —
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 — ausente —
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Némunaruqueneana nuparapeneveana, esamanuchaha. Ena páureanahi te juca apaquehe, majacapavacahi ema Viya, táichavenehi eta nacasiñairahi ema Machicha. Éna, tiápajupanavanahi eta náurivaya taicha ena ticaicuchianahi eta mávasa ema Viya taicha machaneranahi. Nacachaneyarehi ena apamuriana témunacanahi éma.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Étisera evarahapa ímitsirihavaca ena páureana, nasapihapa échapajiricahi ena rícoana. Ticutiripa vahi ímativacahini eta náemeratasiraheripa, te apaesachichapa éjecapava.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Ticutiripavare vahi ímativacahini eta nacaecahirahi ema Cristo, nacaecahihivare eta iámirahi eta máijare tacapicahuquenehi.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Puítisera éti, yátupiyare ítaucha eta ticunachacarepanaquenehi mavanairipi ema Viya tayehe eta Sagrada Escritura. Ani tacahehi: “Pémunacayare ema piparaepiya tácuti eta pémunasiravahi píti”.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Téhesera enerejicaichucha nácani émunaruanahi, ecapecaturaichucha eta emasuapirahi eta mavanairipi ema Viya, éta tiviuchaheya.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Taicha te natiarihipuca nácani náitaucha tamutuyaréni eta vanairipiana, téhesera apaesarichu eta néjecapiravahi, étapa tiviuchahi eta náicuñayare, tímicutijiricavahi vahi náitauchahini.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Taicha ema Viya, ani tacahehi eta mavanairipihi: “Vahi picuveha esu apana esena. Váhivare picucapareca”. Piti, te váhipuca pivehahini esu apana esena, picaparecahiserapuca, piáviraichuhi picaviurevahi.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Iúrihainehi ejacaparahihini nayehe namutu, táurihini eta échajirisiravana. Vahi ecuemitisica eta tatiarihiraya eta sache ecayaserehiraya tayehe eta juca vanairipiana. Étara tétupiricahavihi.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Taicha nácani majapanurairahanahi nayehe nácani apamuriana, tájinavare najapanucarevaimahi te nacayaseserehipa. Nácanisera tijapanurahianahi, ichape eta najacapacarevanaya me Viya te jena sácheyare.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Nuparapenaveana, nuvaraha níminecapaequenehaheyare. Te natiarihinapapuca nácani nacahehi: “Núti nusuapa ema Viáquenu”, tásiha vahi náichahini eta táuriqueneanahi, vahi tisuapacare eta náechajiriruvahi. Németeaca vahi yátupinahini nasuapahini ema Viáquenu.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Nuvaraha nímicutichinaheyare eta juca. Te mararihipuca mácani vichamuri ticamunuvahi eta mamuiriharapiyare, manicaquenerepipuca te sácheana.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Tásiha, mácani echamurihi tépiyacavahipuca tijapanurahihi. Máichahipuca: “Páurevisami piti, te picasarechahipuca, pépacuchava. Te pécuhapuca, pinica”. Tásihasera, te vahi máijaracahini eta macamunuquenehi, tamapurujichucha eta máichirahi.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ene vicahe viti véhicana ema Viáquenu. Te vahi víchahini eta táuriqueneana, tamapurujichucha eta véhisirahi, vaipa tásuapacarehini.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Tiuri puiti, németeaca etiarihiyarepuca eti épuruyare eta juca numetaruheanahi. Áninapapuca ecaheyare: “Tarataripa eta vicasiñavairahi me Viya. Vaipa étaparacaina víchahini jácani apamuriana táuriqueneana” ecáhénapapuca. Nútisera numetacahe: Vahi tisuapacaremahi eta ecasiñavairahiji, te vahi íchahini eta táuriqueneana. Taicha eta íchirahi eta táuriqueneana, étapa tímereuchaheya eta yátupirahi eta ecasiñavairahi mayehe ema Viya.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Éti ímijachaipapuca tarataripahi ticuchuchuhaheyare eta esuapirahi eta matiarihirahi émanarichu ema Viya. Táitaurevaquene esuapahi eta matiarihirahi ema Viya. Apanasica ena éreanana nasuapahivare eta matiarihirahi ema Viya. Tayanapane eta nasuapirahi, váhiquene tiúchucuhanaimahi éna. Énaripa, tiyayacareanahi éna te nasama eta máijare ema Viya.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 ¿Vuíchahacaru ácaicutiarahini? Tiuri puiti, níminecapaequenehaheyare, taicha nuvaraha ácaicutiara: Tacamunuhi íchayare eta táuriqueneana tacachaneyarehi eta ecasiñavairahi. Tamapurujicha eta ecasiñavairahi te vahi ecuquichahini eta táuriqueneana.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Nuvaraha némechahe mayehe ema viáchucaini Abraham. Eta acane, émaripa macaitsamarajihi ema Viya, te yátupihipuca eta masuapajiraiva. Mavanecahi máechatinucayarehi ema machicha Isaac. Tacahe, ema Abraham, máechatinucayarepaini ema machicha, máimeresirayarehi eta masuapajiraivahi yátupi. Eta tacahe, ema Abraham, tétavicavahi eta majacapacarevahi mayehe ema Viya.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Étara ícutiaraya eta juca masuapajiraivahi yátupi ema Abraham. Vahi máeñamahini ema machicha eta mavarairahi máimerecayare yátupihi eta masuapirahi.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Taicha eta táechajiriruvahi eta Sagrada Escritura, ani tacahehi: “Ema Abraham masuapahi ema Viya. Tásiha, tétavicavainehi eta majacapacarevahi ema Abraham. Éma, máemunacasarehi ema Viya”.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Ácaicutiara yátupina eta juca. Viti achaneana vijacapacare me Viya táichavene eta vímeresira eta visuapirahi. Vahi tarataha eta vicaheira: “Núti nusuapa ema Viya”.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Níminecapaequenehahe eta acane tacahehivare eta súchucuirahi esu esena túhusiquenénihi ticaijaru Rahab. Ésu, ticatiuchavacahi ena vanairucanahi mayehe ema víyaraha Josué, suímicatacavacahivare eta náitujisiravayarehi tijunana nayehe ena ticaratacanayarehini. Eta máimairahi ema Viya eta juca suíchirahi, ichaperinehivare eta majacapirahi ésu.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Eta juca tacutihi eta viáquehe te tajunijica eta viáchaneva, enevanerinehi tésamiricava eta viáquehe, tépenavaneyarehi. Ene tacahehi eta visuapajiraiva. Títavavare te vaipa vímeracahi eta viúrivahi, víchirahi eta táuriqueneana.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.