Tiago 2

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nupara­pe­naveana, éti éhicanahi ema máitupa­ji­ji­ha­quenehi Viáquenu Jesucristo, vahi táuricahini enere­ji­cavaca ena echamuriana ejaca­pa­que­neanaya.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Étaripa te natiari­hi­napuca nácani nasiapauchahe te iúruji­si­ra­revana íchirana eta culto, vahi macari­chuimahi tiuri eta ejaca­piraya mácani tiúrina­hapahi eta macamui­ri­hairahi, ticasu­ru­ti­ja­pa­hipuca eta oro. Éneri­chuvare ejaca­payare mácani paure, tévichí­ji­ha­pa­hípuca.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 — ausente —
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 — ausente —
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Némuna­ru­queneana nupara­pe­neveana, esama­nuchaha. Ena páureanahi te juca apaquehe, majaca­pa­vacahi ema Viya, táichavenehi eta nacasi­ñairahi ema Machicha. Éna, tiápaju­pa­na­vanahi eta náurivaya taicha ena ticaicu­chianahi eta mávasa ema Viya taicha machane­ranahi. Nacacha­ne­yarehi ena apamuriana témuna­canahi éma.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Étisera evarahapa ímitsi­ri­havaca ena páureana, nasapihapa échapa­ji­ricahi ena rícoana. Ticutiripa vahi ímati­va­cahini eta náemera­ta­si­ra­heripa, te apaesa­chichapa éjecapava.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Ticuti­ri­pavare vahi ímati­va­cahini eta nacaeca­hirahi ema Cristo, nacaeca­hi­hivare eta iámirahi eta máijare tacapi­ca­hu­quenehi.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Puítisera éti, yátupiyare ítaucha eta ticuna­cha­ca­re­pa­na­quenehi mavanairipi ema Viya tayehe eta Sagrada Escritura. Ani tacahehi: “Pémuna­cayare ema piparaepiya tácuti eta pémuna­si­ravahi píti”.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Téhesera enere­ji­caichucha nácani émuna­ruanahi, ecape­ca­tu­raichucha eta emasua­pirahi eta mavanairipi ema Viya, éta tiviuchaheya.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Taicha te natiari­hipuca nácani náitaucha tamutu­yaréni eta vanairipiana, téhesera apaesarichu eta néjeca­pi­ravahi, étapa tiviuchahi eta náicuñayare, tímicu­ti­ji­ri­cavahi vahi náitauchahini.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Taicha ema Viya, ani tacahehi eta mavanai­ripihi: “Vahi picuveha esu apana esena. Váhivare picuca­pareca”. Piti, te váhipuca pivehahini esu apana esena, picapa­re­ca­hi­se­rapuca, piáviraichuhi picaviu­revahi.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Iúrihainehi ejaca­pa­ra­hihini nayehe namutu, táurihini eta échaji­ri­si­ravana. Vahi ecuemi­tisica eta tatiari­hiraya eta sache ecaya­se­re­hiraya tayehe eta juca vanairipiana. Étara tétupi­ri­ca­havihi.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Taicha nácani majapa­nu­rai­ra­hanahi nayehe nácani apamuriana, tájinavare najapa­nu­ca­re­vaimahi te nacaya­se­se­rehipa. Nácanisera tijapa­nu­ra­hianahi, ichape eta najaca­pa­ca­re­vanaya me Viya te jena ­ sácheyare.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Nupara­pe­naveana, nuvaraha nímine­ca­pae­que­ne­ha­heyare. Te natiari­hi­na­papuca nácani nacahehi: “Núti nusuapa ema Viáquenu”, tásiha vahi náichahini eta táurique­neanahi, vahi tisuapacare eta náechaji­ri­ruvahi. Németeaca vahi yátupi­nahini nasuapahini ema Viáquenu.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Nuvaraha nímicu­ti­chi­na­heyare eta juca. Te marari­hipuca mácani vichamuri ticamu­nuvahi eta mamuiri­ha­ra­piyare, manica­que­ne­re­pipuca te sácheana.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Tásiha, mácani echamurihi tépiya­ca­va­hipuca tijapa­nu­rahihi. Máichahipuca: “Páurevisami piti, te picasa­re­cha­hipuca, pépacuchava. Te pécuhapuca, pinica”. Tásihasera, te vahi máijara­cahini eta macamu­nu­quenehi, tamapu­ru­jichucha eta máichirahi.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ene vicahe viti véhicana ema Viáquenu. Te vahi víchahini eta táuriqueneana, tamapu­ru­jichucha eta véhisirahi, vaipa tásuapa­ca­rehini.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Tiuri puiti, németeaca etiari­hi­ya­repuca eti épuruyare eta juca numeta­ru­heanahi. Ánina­papuca ecaheyare: “Tarataripa eta vicasi­ña­vairahi me Viya. Vaipa étapa­racaina víchahini jácani apamuriana táuriqueneana” ecáhé­na­papuca. Nútisera numetacahe: Vahi tisuapa­ca­remahi eta ecasi­ña­vai­rahiji, te vahi íchahini eta táuriqueneana. Taicha eta íchirahi eta táuriqueneana, étapa tímereu­chaheya eta yátupirahi eta ecasi­ña­vairahi mayehe ema Viya.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Éti ímija­chai­papuca tarata­ripahi ticuchu­chu­ha­heyare eta esuapirahi eta matiari­hirahi émanarichu ema Viya. Táitaure­vaquene esuapahi eta matiari­hirahi ema Viya. Apanasica ena éreanana nasuapa­hivare eta matiari­hirahi ema Viya. Tayanapane eta nasuapirahi, váhiquene tiúchucu­ha­naimahi éna. Énaripa, tiyaya­ca­reanahi éna te nasama eta máijare ema Viya.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 ¿Vuíchahacaru ácaicu­tia­rahini? Tiuri puiti, nímine­ca­pae­que­ne­ha­heyare, taicha nuvaraha ácaicutiara: Tacamunuhi íchayare eta táuriqueneana tacacha­ne­yarehi eta ecasi­ña­vairahi. Tamapu­rujicha eta ecasi­ña­vairahi te vahi ecuqui­chahini eta táuriqueneana.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Nuvaraha némechahe mayehe ema viáchucaini Abraham. Eta acane, émaripa macaitsa­ma­rajihi ema Viya, te yátupi­hipuca eta masuapa­jiraiva. Mavanecahi máechati­nu­ca­yarehi ema machicha Isaac. Tacahe, ema Abraham, máechati­nu­ca­ya­repaini ema machicha, máimere­si­ra­yarehi eta masuapa­ji­raivahi yátupi. Eta tacahe, ema Abraham, tétavi­cavahi eta majaca­pa­ca­revahi mayehe ema Viya.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Étara ícutiaraya eta juca masuapa­ji­raivahi yátupi ema Abraham. Vahi máeñamahini ema machicha eta mavarairahi máimere­cayare yátupihi eta masuapirahi.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Taicha eta táechaji­ri­ruvahi eta Sagrada Escritura, ani tacahehi: “Ema Abraham masuapahi ema Viya. Tásiha, tétavi­ca­vainehi eta majaca­pa­ca­revahi ema Abraham. Éma, máemuna­ca­sarehi ema Viya”.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Ácaicutiara yátupina eta juca. Viti achaneana vijaca­pacare me Viya táichavene eta vímeresira eta visuapirahi. Vahi tarataha eta vicaheira: “Núti nusuapa ema Viya”.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Nímine­ca­pae­que­nehahe eta acane tacahe­hivare eta súchucuirahi esu esena túhusi­que­nénihi ticaijaru Rahab. Ésu, ticatiu­cha­vacahi ena vanairu­canahi mayehe ema víyaraha Josué, suímica­ta­ca­va­ca­hivare eta náituji­si­ra­va­yarehi tijunana nayehe ena ticara­ta­ca­na­ya­rehini. Eta máimairahi ema Viya eta juca suíchirahi, ichape­ri­ne­hivare eta majaca­pirahi ésu.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Eta juca tacutihi eta viáquehe te tajunijica eta viáchaneva, eneva­ne­rinehi tésami­ricava eta viáquehe, tépena­va­ne­yarehi. Ene tacahehi eta visuapa­jiraiva. Títavavare te vaipa vímeracahi eta viúrivahi, víchirahi eta táuriqueneana.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.