Romanos 13

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Éti, emutu esuapa­ji­ra­hiyare nayehe ena tuparai­rucana, taicha éna manaca­que­neanahi ema Viya eta návacu­reanahi. Nájina émanaina máemuna­si­ri­ca­vahini.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Eta tacahe, nácani tiácapau­cha­vanahi nayehe ena tuparai­rucana, tímicu­ti­ji­ri­cavahi nácapae­ma­cha­hivare ema Viya. Jéhesare, ticaicu­ña­na­yarehi ena téjeca­pa­va­na­ripahi.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Taicha ena tuparai­rucana, vahi étaina tímina­ca­vacahi éna eta náipica­ra­re­siraya nácani tíchanahi eta táuriqueneana. Nácanisera ticaviu­re­vanahi, táuricahi tipica­na­yarehi. Te evara­ha­hipuca iúri nayehe, esuapa­ji­rahiya nayehe, tásiha, éna ticuna­cha­hea­nainapa.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Taicha ema Viya, émahi macaeja­cavaca te návacu­reanahi, náuricha­yarehi ena achaneana. Téhesera ecaviu­revahi, epica­yarehi taicha éna vahi támapu­ru­jimahi eta nacatu­pa­ra­hairahi. Natupa­ra­ca­sivahi me Viya eta náicuña­si­rayare ena ticaviu­revana.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Eta tacahe, tavarahaichu esuapa­ji­ra­hiyare nayehe ena tuparai­rucana, apaesa vahi nacuicu­ñacahe. Tavetijipa esuapa­ji­ra­hiyare taicha éti etupa­ra­ca­sivahi me Viya.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Tacutiquene tatupa­ra­cahehi eta evacha­chi­rayare eta impuesto. Taicha ena tuparai­rucana, natupa­ra­ca­si­vaichuhi mayehe ema Viya, náitauchiraya eta nacaema­ta­neasira éma.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Tásiha, ítaura­hiyare te jácani nayasea­si­raheana eta cuota étapa eta nayasea­si­raheana eta impuesto. Epicau­chavare nácani tipicau­cha­ca­reanahi. Émuna­cavare nácani témuna­ca­ca­reanahi.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Nacuija ecantevéya. Tituparacahe evachachavaneyare jácani entévehi nayehe. Titupa­ra­ca­hevare émuna­ca­cayare ena echamuriana. Nácani títauchanahi eta juca náemunasira, náitauchahi eta mavanairipi ema Viya.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 — ausente —
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 — ausente —
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Eta tacaheyare eta ítare­si­rayare. Vaipa véjecaracha eta sácheana. Vahi vímaca­ca­ra­ca­vaimahi. Vitseca­va­ya­re­hisera taicha viánehipaicha eta jena sácheyare eta máiteca­piraya ema véhiruhi.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Eta vicucha­piraipa eta machavi­rayare ema Viáquenu, tacutihi te vicuchapaipa te jena yati eta tijararahi. Puiti vímahapa eta tajara­hiquene. Tásiha, ínajicapa eta íchaque­neanaini te timapicu. Puiti tiápaju­ca­vasera eta iúrivana, étapa eta íchaque­neanaina te tijarahi.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Ímica­pi­cau­cha­vayare eta ítare­sirana. Iúrisiyare tamutu sácheana. Vahi ecava­haimahi. Váhivare ímisia­pa­vaimahi nayehe ena ticapie­sta­ranahi. Váhivare túhusi­hémahi. Vahi tivayua­ca­hémahi eta tájipa­racana. Vaipa iúmeha­re­re­caimahi, váhivare ecapi­na­ru­ra­himahi.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Tásihasera, ímereca eta iúrivaina. Ácuti ema Viáquenu Jesucristo eta máurivahi éma. Vaipa ecusuapa eta tajamu­ra­cha­que­neanahi eta iáqueheana. Váhivare ecupa­nerecha eta íchiraya éta.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.